Элейн Кроуфорд - Вещие сны
Собака лаяла непрерывно, пока он шел ко двору.
– Кто там?
Джейк узнал голос Вейна, но был удивлен его негостеприимностью.
– Это я, Джейк. Джейк Стоун.
– Ну, и я буду им. Выходи.
Когда Джейк приблизился, он увидел старого друга в густой тени деревянного дома. На плече тот держал ружье.
– Ты какой-то нервный сегодня, – заметил Джейк.
– Позже расскажу. Входи. Давай-ка на тебя посмотрим, – Редман распахнул дверь и вошел первым. – Мэри, Дейви, идите посмотреть, кто здесь.
Прежде чем нога Джейка коснулась земли, Мэри и их старший сын выскочили приветствовать его. Все трое мяли его в объятиях, а Мэри даже запечатлела на его щеке звонкий поцелуй.
– Входи. Я хочу тебя получше рассмотреть, – она втолкнула его внутрь. – Ой, мой Бог!
Стройная светловолосая женщина поднялась на носочки, приближая его лицо.
– Ты такой красавчик. Посмотри, Дейви, он сбрил бороду.
Раскачиваясь, подошел светловолосый мальчуган.
– Да, ее нет, – серьезно подтвердил он. Джейк схватил его за руку.
– Иди-ка сюда, малыш. Может мужчина сбрить бороду без чьего-либо вмешательства, а?
– Все потому, что мы и не предполагали, что под бородой ты прятал такое прекрасное лицо, – Мэри повернулась к мужу. – Вейн, посмотри какой он красавец!
Морщинки на скалоподобном лице мужа углубились, когда он рассмеялся и хлопнул Джейка по спине.
– Он прекрасен, как картинка.
– Ну ладно, хватит уж! – Джейк стряхнул руку Вейна. – Я в кои-то веки зашел к вам и вот как вы меня встречаете!
– Садись, садись, – пригласил Вейн ленивым кивком.
– Ты все такой же, – сообщил Джейк ему.
– А ты всегда голодный, – рассмеялась Мэри. – Как насчет кофе и большого куска яблочного пирога?
– Мой рот уже полон слюны.
– Дейви, – сказал Вейн, – сбегай, распряги лошадь Джейка.
Джейк сел за стол напротив друга, пока Мэри наливала в чашки дымящийся кофе. Он смотрел на нее, словно заново увидел, как она двигается, ее утонченность.
Она всегда казалась неподходящей для роли жены фермера. Джейк не раз удивлялся, почему Вейн выбрал ее: он был сдержанным мужчиной крепкого телосложения и высокого роста, за его спиной жены и видно-то не было.
– Ну, – начал Вейн. – Что привело тебя на этот путь? Я-то думаю, что ты по-настоящему занят теперь. Ведь весенние работы… И разве скоро не приедет твоя невеста?
– Вейн, ну разве ты не знаешь? – сказала жена, ставя чашку. – У Джейка уже есть жена. Верно?
– Да, но откуда ты знаешь? – ему не хотелось говорить с ними о Рэчел… или хотелось?
Разве он не думал, что они будут спрашивать о невесте, за которой он посылал?
– Я думаю, должно было случиться что-то ужасно важное, чтобы ты сбрил бороду. – Вокруг ее серых глаз собрались лучики, и она хитро улыбнулась.
Джейк потерял дар речи.
– Ну, я почти привык к ней!
– Сколько ей лет? Как она выглядит? – спрашивал Вейн, поддразнивая.
– Не обращай на него внимания, – сказала Мэри и положила громадный кусок пирога перед ним. – Откуда она?
– Спасибо, – Джейк взял нож и отрезал слоеный пирог. – Из маленького городка в Иллинойсе. Она городская. Ее отец был врачом.
– Правда? Почему же такая девушка подписала бумаги и стала невестой по почте?
– Все просто, – сказал Вейн с ухмылкой. – Она или старая, или безобразная.
– Нет, ничего подобного. Она действительно очень хорошенькая. Похожа на тебя, Мэри, такая же крошечная. Выглядит как после серьезной болезни. Но она очень отважная. Она очень старается.
Выражение лица Вейна изменилось с издевательского на серьезное.
– Тогда ты ею доволен. Это хорошо, потому что это была идиотская затея: не глядя, связаться черт знает с кем, чтобы провести с ней всю жизнь. – Он обнял Мэри за талию и привлек к себе. – Очень тяжело жить с женщиной – особенно с той, в которую страшно влюблен. Разве не так, моя сладенькая? – сказал он, прижимая ее сильнее.
– Не труднее, чем жить с упрямцем! – Мэри оттолкнула мужа и присела на край стола.
– Ну, мы в общем-то не живем вместе, – сболтнул Джейк.
Ему нужно было высказаться – снять камень с души. Он скрывал свои чувства уже почти неделю, проводя ночи в одиночестве в лесу. Так хотелось поговорить с друзьями, которые помогут решить все проблемы, мучающие его по ночам. И это чувство одиночества! Задумавшись, он поднял вверх нож.
– Она сошла с ума отчего-то и оскорбила меня и моих друзей. А мужчина не должен позволять жене позорить себя перед друзьями, верно?
– Конечно, – согласился Вейн. – Жена должна уважать своего мужа.
– Да, я тоже так думал, – кивнул, соглашаясь Джейк.
– Мне кажется, тебе следует рассказать нам все, – сказала Мэри, изогнув бровь. – Что случилось?
– Ну… О, черт, вы вряд ли захотите слушать о моих проблемах. Как тут дела? Вы когда-нибудь построите этот сарай?
– Джейк, – голос Мэри был хрупким, но острым, как стекло. – Что ты сделал, чтобы довести ее до такого безумства?
Джейк пережил тяжелые секунды, пока глядел в ее глаза.
– Ну, понимаете, несколько парней приехали из города и они хотели… ну, это прозвучит ужасно, если я не расскажу с самого начала…
– Так начинай все сначала. И ничего не упускай, – Мэри уселась и отхлебнула кофе.
– Сначала? Да, я думаю, что так будет лучше. Ну, вы понимаете, я был на берегу, грузил лес на шхуны. Я хотел немного заработать перед приездом невест. Случайно порвалась цепь, и большое кедровое бревно упало на меня. И, наверное, сломалось несколько ребер. Я не мог садиться на лошадь три или четыре недели.
Мэри скривилась.
– О чем же мы говорим: о невесте, которая еще не приехала? Давай дальше.
– Хорошо, – сказал Джейк, уже понимая, чью сторону приняла Мэри. – Невесты прибыли за две недели до моего приезда. И осталась только одна. У нее была малярия и…
Джейк выложил все. Он рассказал о непонимании и разочаровании первых дней, потом как они подружились, стали близкими людьми. Он даже рассказал, как высоко стал ценить ее. Но все-таки он опустил множество деталей. Он не рассказал, как он старался встать раньше до рассвета, переделать дела и вернуться к ней, или как билось его сердце всякий раз, когда он видел ее гуляющей за домом, или как ее волосы отражали огонь в камине. Не сказал, что ее веселый смех был прекрасней песни жаворонка, и какую он испытывал нежность, прижимая ее к себе.
Он не рассказал почти ничего о ней, забыл о ее запахе. В конце он стал описывать детали того последнего дня: «… и ее нельзя было уговорить. Я старался, но она уперлась, как тупая, и не слушала. И кроме того, мне не хотелось пресмыкаться, как собачке. И как я теперь встречусь с мужчинами из города, когда она их выгнала?»