Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел
Она даже не была уверена, есть ли что тратить?
Сегодня она это узнает.
Стивен едва сдерживал смех при виде мисс Хейтор, которая, поднявшись в его открытое ландо, поспешила сесть рядом с Кассандрой, вместо того чтобы занять сиденье напротив. Стивену пришлось сесть рядом с Голдингом. Судя по раскрасневшимся щекам и суетливым движениям, мисс Хейтор очень нервничала. Возможно, за ней впервые кто-то ухаживает. Но лучше поздно, чем никогда.
Голдинг, казавшийся еще более взволнованным, чем вчера, командовал погрузкой большой новехонькой корзины для пикников. Если в корзине только еда, этих припасов хватит, чтобы прокормить целую армию.
Но, усевшись в ландо, он разом присмирел. Мисс Хейтор, безупречно одетая в темно-синее платье для прогулок и ротонду, тоже была скованной и молчаливой.
Кассандра, неотразимая в бледно-зеленом платье и соломенной шляпке, казалось, искренне забавляется. Во всяком случае, в ее улыбке не было ни капли злорадства.
Стивен понял, что разговор придется вести ему. Впрочем, он всегда умел поддерживать беседу. Самое главное — вовремя задавать соответствующие вопросы.
— Вы когда-то были наставником, Голдинг, — осведомился он, когда ландо набрало скорость, — и служили вместе с мисс Хейтор в одном доме?
— Так оно и есть, — кивнул Голдинг. — Мисс Хейтор была гувернанткой мисс Янг, а я был наставником мистера Янга. Но необходимость в моих услугах скоро отпала, и мне пришлось уехать. Я очень об этом сожалел. Мисс Хейтор была превосходной преподавательницей. Я восхищался ее образованностью и преданностью своей подопечной.
— Но и вы были преданы делу, мистер Голдинг, — вмешалась мисс Хейтор, наконец обретшая дар речи. — Однажды я нашла вас в кабинете сэра Генри Янга, вы пытались изобрести способ научить Уэсли делению столбиком, которое он никак не мог понять. И я по сравнению с вами почти необразованна.
— Ну… я пытался хорошо усвоить все, чему учился в университете, — признался Голдинг. — Зато вы гораздо более начитанны, мисс Хейтор. Это вы порекомендовали мне несколько книг, ставших моими любимыми. Я всегда вспоминаю вас, когда их перечитываю.
— Вы очень добры. Но думаю, что рано или поздно сами бы наткнулись на эти книги.
— Сомневаюсь, — возразил Голдинг. — Так много книг еще не прочитано! Я часто не знаю, с какой начать, и поэтому вообще откладываю в сторону очередной том. Хотелось бы услышать, что прочитали вы за последние несколько лет. Возможно, мне удастся познакомиться с чем-то новым и не связанным с политикой.
Взгляды Стивена и Кассандры встретились. Нет, открыто они не улыбнулись. Не дай Бог, спутники заметят и снова сконфузятся. Но они все равно улыбались. Улыбались про себя. И Стивен знал, что Кассандра улыбается ему. Но даже если он и ошибается, сегодня она с самого утра не носила своей обычной маски. Сам он сегодня настолько забыл об инстинкте самосохранения, что почувствовал, что может влюбиться в нее, если позволит себе сотворить такую глупость. Когда Кон показал на витрину кондитерской, Стивен прежде всего заметил Кассандру. Не Мэг и не леди Карлинг. А когда провожал домой ее и девочку, ощущал…
Не важно. Все это глупости.
Стивен взял с собой только кучера, а Голдинг вообще явился без слуг, попросив кучера кеба высадить его вместе с корзиной на Портман-стрит.
Когда они наконец прибыли в Ричмонд-парк, джентльмены взялись за ручку корзины, а дамы пошли вперед, чтобы выбрать подходящее место для пикника. И нашли его на травянистом склоне, под древними дубами, которыми был знаменит парк. Внизу расстилались газоны, обрамленные кустами рододендронов, над которыми тоже возвышались дубы. Вдали виднелись пруды Пен-Пондз, в которых всегда было полно рыбы.
Сегодня гуляющих было не слишком много, и никто не собирался устраивать пикник. На склоне, кроме них, не было ни души. Как и надеялся Стивен, их ждали уединение и спокойный мирный день.
Мужчины поставили на траву корзинку. Голдинг открыл ее и вытащил большое одеяло. Теперь понятно, почему корзинка не оказалась столь тяжелой, как ожидал Стивен. Голдинг развернул одеяло и хотел расстелить на траве. Но мисс Хейтор поспешила ему помочь. Вместе они идеально расправили одеяло.
— Для чая еще слишком рано, — заметил Голдинг. — Может, нам погулять?
— Но кто-то должен сторожить корзинку и одеяло, — напомнила мисс Хейтор.
— Вы правы, — нахмурился он. — Мы не сможем отойти далеко. Нужно следить за корзинкой.
— А вот мне никуда не хочется идти, — объявила Кассандра. — Хочу понежиться на солнышке, надышаться свежим воздухом и любоваться пейзажами. Почему бы тебе, Элис, не погулять с мистером Голдингом? Мы с лордом Мертоном останемся здесь.
Мисс Хейтор с подозрением уставилась на Стивена. Тот ответил ослепительной улыбкой.
— Я постараюсь защитить леди Паджет от всех бед, мадам, — пообещал он, — да и что может случиться здесь, в публичном месте, в присутствии других людей!
Судя по всему, ему не слишком удалось ее убедить. Однако желание прогуляться вдвоем с Голдингом пересилило.
— Элли! — воскликнула Кассандра. — Если мы пересекли чуть не весь Лондон только для того, чтобы прохаживаться вокруг корзинки, с таким же успехом могли бы остаться дома и поесть в заднем саду, под бельевой веревкой Мэри.
Мисс Хейтор неохотно кивнула и рука об руку с Голдингом стала спускаться вниз, к сверкавшим вдалеке прудам.
— Полагаю, — вздохнула Кассандра, садясь на одеяло и снимая перчатки и шляпку, — я была невыносимой эгоисткой.
— Отослав ее гулять в то время, как мы спокойно здесь отдыхаем? — уточнил Стивен.
— Удерживая Элис все эти годы рядом с собой. Когда я приняла предложение Найджела, она стала искать другое место и даже нашла семью, которая очень ей понравилась. Но я уговорила ее отправиться со мной в деревню по крайней мере на год. Я никогда раньше не жила в деревне и немного побаивалась. Элис согласилась и прожила со мной все десять лет. Я думала только о себе и постоянно твердила, что не знаю, как могла бы жить без нее.
— Но одна из основных человеческих потребностей — быть кому-то нужным, — возразил он. — Мисс Хейтор, очевидно, любит вас. И уверен, что она рада и счастлива оставаться с вами.
— Вы слишком добры, Стивен, — сказала Кассандра. — Элис могла встретить мужчину и давно выйти замуж. Теперь имела бы семью…
— Но ведь она могла никого и не встретить. Не слишком многим гувернанткам везет с порядочными мужчинами. А новым хозяевам она могла понадобиться лишь затем, чтобы передать их детям определенный объем знаний. Вдруг дети невзлюбили бы ее? Или ее уволили бы вскоре после приема на работу? Следующее место могло быть еще хуже. Иными словами, все могло случиться.