KnigaRead.com/

Красавица и герцог - Куин Джулия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Красавица и герцог - Куин Джулия". Жанр: Исторические любовные романы .
Перейти на страницу:

— Удивительно, — вкрадчиво произнес Джек, повернувшись к леди Амелии. — Мы ведь ничуть не похожи.

— Да, — резко бросил Уиндем. — Ничего общего.

— Авы как думаете, мисс Эверсли? — спросил Джек, вставая. Казалось, он единственный заметил, что Грейс вошла в комнату. — Есть ли черты сходства между мной и герцогом?

Губы Грейс приоткрылись, но ответила она не сразу.

— Боюсь, я недостаточно хорошо вас знаю, чтобы судить об этом.

— Хорошо сказано, мисс Эверсли. — Джек одобрительно кивнул. — Могу ли я заключить, что герцога вы знаете довольно хорошо?

— Я состою при его бабушке вот уже пять лет, и за это время мне посчастливилось немного узнать характер его светлости.

— Леди Амелия, — проговорил Уиндем, явно намереваясь положить конец разговору, — могу я проводить вас до дома?

— Конечно.

— Так скоро? — прошептал Джек, исключительно чтобы позлить Уиндема.

— Меня ждут дома, — объяснила леди Амелия, хотя прежде ни разу не упоминала о своих домашних.

— Тогда давайте отправимся прямо сейчас, — предложил герцог.

Невеста встала и взяла его под руку.

— Э-э… ваша светлость!

Джек мгновенно повернулся, услышав голос Грейс, она по-прежнему стояла в дверях.

— Могу я поговорить с вами, прежде чем вы уедете? Пожалуйста, — проговорила она.

Уиндем извинился и вышел в коридор вслед за мисс Эверсли. Они остановились перед открытой дверью гостиной, но говорили так тихо, что расслышать слова было невозможно.

— Интересно, о чем они могут беседовать? — обратился Джек к леди Амелии.

— Понятия не имею, — сухо отозвалась девушка.

— Я тоже, — кивнул Джек, постаравшись придать голосу побольше беззаботности и оживления. Исключительно из чувства противоречия. Подобные вещи, по убеждению Джека, делали жизнь намного занимательнее. И вдруг из коридора донеслось: «В Ирландию?!» Это был возглас Уиндема, и прозвучал он довольно громко. Джек наклонился, прислушался, но герцог подхватил Грейс под руку и увлек в глубину коридора. Парочка скрылась из виду, оказавшись вне пределов слышимости.

— Что ж, ответ мы получили, — пробормотал Джек.

— Отъезд бабушки не мог бы расстроить Томаса, — решительно заявила Амелия. — Он бы скорее устроил празднество по такому случаю.

— Рискну предположить, что герцогиня решила ехать в сопровождении внука, о чем мисс Эверсли и сообщила Уиндему.

— В Ирландию? — Амелия недоверчиво покачала головой. — О нет, вы, должно быть, ошибаетесь.

— Возможно. — Джек с напускным безразличием пожал плечами. — Я здесь всего лишь гость.

И тут Амелия разразилась неожиданно страстной тирадой:

— Кроме того, я не могу себе представить, зачем бы герцогине ехать в Ирландию. Не то чтобы мне не нравилась ваша прекрасная страна, но это так не похоже на герцогиню. Я не раз слышала, как она с величайшим презрением отзывалась о Нортумберленде, Озерном крае, да и о Шотландии… — Амелия прервала фразу и, переведя дыхание, продолжила: — Ирландия? Для нее это чересчур.

Джек кивнул, поскольку именно этого от него и ждали.

— Ну в самом деле, — не унималась Амелия, — зачем герцогине требовать, чтобы Томас ее сопровождал? Им неприятно находиться в обществе друг друга.

— Как вежливо сказано, — похвалил Амелию Джек. — А кому-нибудь приятно находиться в их обществе?

Леди Амелия потрясенно округлила глаза, и Джек решил, что ему следовало ограничиться оскорблением в адрес одной лишь герцогини, но в это мгновение в комнату стремительным шагом вошел Уиндем. Он выглядел взбешенным, хотя и пытался скрыть гнев под маской высокомерия.

«Этот лощеный франт буквально нарывается на оскорбление», — мрачно заключил Джек.

— Амелия, — отрывисто бросил Уиндем, пытаясь принять безразличный вид, — боюсь, я не смогу проводить вас. Прошу меня извинить.

— Конечно, — пролепетала леди Амелия. Впрочем, ничего другого она и не могла сказать.

— Я позабочусь, чтобы вас с комфортом доставили домой. Может быть, вы хотите выбрать какую-нибудь книгу в библиотеке?

— Вам удается читать в карете? — поинтересовался Джек.

— А вам нет? — отозвалась леди Амелия.

— О, мне удается, и еще как, — многозначительно произнес Джек. — В карете я способен делать все, что угодно. Да и с каретой тоже, — добавил он и безмятежно улыбнулся появившейся в дверях Грейс.

Метнув в его сторону убийственный взгляд, Уиндем бесцеремонно схватил невесту за руку и рванул к себе, отчего бедняжке Амелии пришлось вскочить с дивана.

— Рада была с вами познакомиться, мистер Одли, — торопливо проговорила она.

— Я тоже, — беззаботно отозвался Джек. — Похоже, вы уезжаете.

— Амелия! — грозно рявкнул герцог, потащив девушку за собой к двери.

Джек проводил их до коридора и поискал глазами Грейс, но та уже исчезла. «Возможно, это и к лучшему», — нехотя признал он.

Джек посмотрел в окно. Небо потемнело, начинал накрапывать дождь. Пора прогуляться и вымокнуть насквозь под холодным дождем. Это именно то, что нужно, решил он.

Глава 14

Прожив пять лет в Белгрейве, Грейс успела привыкнуть к тому, что немного власти и обилие денег способны творить чудеса. Но даже ее поразила стремительность, с которой герцогине удалось претворить в жизнь свой замысел. Через три дня в Ливерпуле путешественников уже дожидалась зафрахтованная быстроходная яхта, готовая доставить их в Дублин и простоять там на якоре столько, сколько понадобится господам, чтобы завершить все свои дела в Ирландии и отправиться домой, в Англию.

Один из секретарей Томаса срочно выехал в Ирландию, чтобы подготовить все к приезду хозяев. Грейс искренне сочувствовала бедняге, которому пришлось выслушать, а затем повторить дважды обширные и невыносимо подробные указания герцогини. Сама Грейс давно притерпелась к капризам старухи, а секретарь, привыкший подчиняться куда более разумным распоряжениям, едва не плакал от отчаяния.

Разумеется, для таких важных особ, как герцогиня с внуком, следовало зарезервировать лучшие номера в самых роскошных гостиницах. Если лучшие апартаменты уже успели занять, владельцам гостиниц надлежало переселить постояльцев и освободить номера. Герцогиня не раз говорила Грейс, что предпочитает посылать кого-нибудь вперед, чтобы улаживать подобные дела. Куда удобнее предупреждать владельцев гостиниц заранее, чтобы они держали комнаты наготове к приезду именитых гостей, а других приезжих селили в номера попроще. Герцогиня называла это простой вежливостью.

По мнению Грейс, куда вежливее было бы не выставлять из комнат людей, чье единственное прегрешение заключалось в том, что они заняли апартаменты раньше герцогини, однако возразить взбалмошной старухе она не могла, ей оставалось лишь сочувственно улыбаться несчастному секретарю. Герцогиня и во время путешествия не собиралась изменять своим привычкам, так что секретарь получил еще одну порцию указаний, касающихся чистоты в комнатах, подаваемых блюд и размеров полотенец.

Грейс сбивалась с ног, занимаясь приготовлениями к путешествию и передавая сообщения от одного обитателя замка другому, поскольку герцогиня и оба ее внука решительно избегали друг друга.

В последние дни к всегдашней угрюмости и грубости герцогини добавилась взвинченность, приводившая Грейс в замешательство. Герцогиня с волнением ожидала приближающегося путешествия. Здесь растерялась бы и более опытная компаньонка: прежде старуха никогда не волновалась. Она могла испытывать удовлетворение, даже удовольствие, хотя куда чаще — неудовольствие, но волнение? На памяти Грейс такого за ней не водилось.

Это казалось странным, ведь герцогине, похоже, не слишком нравился новоявленный внук, вдобавок она не питала к нему ни капли уважения. Что же до самого мистера Одли, тот платил бабушке сторицей. В этом он походил на Томаса. Грейс не раз ловила себя на мысли, что кузены вполне могли бы стать добрыми друзьями, если бы встретились при других, более счастливых обстоятельствах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*