KnigaRead.com/

Селеста Брэдли - Негодяй в моих мечтах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Селеста Брэдли, "Негодяй в моих мечтах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лорел похолодела от ужасного предчувствия. Джек ничего этого не видел. Он повернулся, мельком глянул на Мелоди и, ничего плохого не заметив, вернулся к разговору. Как он может не видеть, что Мелоди приготовилась к переходу улицы, словно котенок, у которого дергается спинка перед тем, как он прыгнет?

Пальцы Лорел заскребли по задвижке окна. Она скрипела, но не поддавалась. У Лорел перехватило дыхание: она увидела, как Мелоди сделала крохотный шажок на мостовую, целеустремленно разглядывая что-то на противоположной стороне. Затем она сделала еще шажок. Еще один. Лорел сломала ноготь, потом второй, и наконец задвижка сдвинулась с места, и Лорел отчаянно налегла на стекло.

Мелоди возбужденно привстала на цыпочки и сделала еще быстрый шаг…

Прямо навстречу мчащемуся по улице фаэтону какого-то джентльмена. Окно наконец подчинилось отчаянному напору Лорел. Она набрала полную грудь воздуха и закричала:

— Мелоди!

Глава 16


— Мелоди!

Крик Лорел затерялся в ржании испуганного коня. Нервное животное попятилось, подковы резали воздух над самой головой Мелоди.

А потом Джек оказался рядом, подхватил девочку на руки и, перекатываясь с ребенком по мостовой, принял на плечо удар подкованного железом копыта. Удар откинул его еще дальше, но он оградил объятиями прижатую к сердцу Мелоди.

Двое мужчин кубарем вылетели из экипажа и бросились на помощь. Белокурый помогал Джеку подняться на ноги, а темноволосый подхватил на руки Мелоди и, кратко приласкав, поставил ее на землю и стал внимательно осматривать, цела ли она. Вцепившись в раму окна, Лорел ждала результата, не в силах даже вздохнуть полной грудью, пока не увидела, как темноволосый мужчина облегченно расслабился и махнул рукой остальным.

Тогда Лорел перевела взгляд на Джека. Он массировал рукой ушибленное плечо. На дюйм вправо или влево, и подкова раскроила бы ему череп.

Но он не колебался. Он бросился между их ребенком и смертельно опасными копытами, приняв на себя удар, который мог стоить ему жизни.

Лорел, наполовину высунувшаяся из окна, отступила немного внутрь комнаты и прижала ладони к животу, ее мутило, голова кружилась от страха, заполнившего ее вены. Она смотрела, как Джек подошел к Мелоди и опустился перед ней на одно колено. Прахом пошли его модные брюки. Он взял Мелоди за подбородок и стал что-то говорить ей.

Лорел нахмурилась, но, видимо, он ругал ее не слишком сурово, потому что Мелоди не сжалась и не заплакала. Она просто торжественно кивнула и для раздумий сунула в рот пальчик. Затем Джек притянул ее к себе, засунул маленькую головку под свой подбородок и держал ее так долгую минуту. Лорел не сводила с них глаз, не в силах сдержать спазм в горле при этом трогательном зрелище.

Он был хорошим отцом в отличие от ее эгоистичных, равнодушных родителей.

Потом она заметила, как он украдкой смахнул слезы с глаз. В ее сердце нежность боролась с тревогой.

Он ее любит.

А это значит, что…

Он никогда ее не отпустит…


Внутри роскошного экипажа маркиза Стрикленда у Мелоди было на выбор три пары колен. Огромное количество пап для одной добросердечной малышки. Как обычно, она выбрала колени Джека. Уютно устроившись в изгибе его руки, свободно обнимавшей ее тугой животик, Мелоди объясняла свою попытку пуститься в путешествие через улицу.

— Там был мальчик, — сказала она и засунула пальчик в рот.

Джек осторожно извлек его оттуда.

— Ты побежала через улицу, чтобы поговорить с каким-то незнакомым мальчиком?

— Он не незнакомый. Он хороший. Как Эван.

Колин фыркнул:

— Не дай Эвану услышать, что ты зовешь его хорошим мальчиком, Мышка. Он поспешит сделать какую-нибудь гадость, чтобы доказать, что ты ошибаешься.

Эйдан поднял брови:

— Ну, ты, Колин, слишком суров. Он ведь теперь твой брат.

Джек опустил глаза на блестящую макушку Мелоди.

— Как зовут этого хорошего мальчика?

Мелоди вытянула ножки, чтобы полюбоваться новыми башмачками, в которые ее обула Прю.

— Не знаю. Он мальчик на побегушках.

— И где же он бегает? — нахмурился Джек.

— Куда мы едем? — Мелоди запрыгала у него на коленях. — Я хочу поехать в парк. В парк!

Эйдан наклонился вперед, глядя на улицу.

— Я не вижу никакого мальчика, но вижу на Сент-Джеймс-стрит кучу посыльных. Наверное, раньше она видела его в окно.

Джек поставил Мелоди рядом с собой на черное бархатное сиденье. Она тут же высунула голову в окошко, и ее локоны затанцевали на ветерке. Он крепко держал ее за пояс платья. На всякий случай. Хотя плечо отчаянно ныло, он не собирался отпускать ее ни на секунду.

Колин, прищурившись, наблюдал за ним.

— Ты не был виноват в этом, Джек.

Джек ничего не ответил. Эйдан сел попрямее и пристально всмотрелся в лицо друга.

— Ох, нет. Даже не думай об этом! Ты, Джек, спас ее! Джек не сводил глаз с Мелоди. Она смеялась от радости, что кони везут их так быстро.

— Я почти убил ее, — прошептал он.

— Нет, — твердо возразил Колин. — Ты ведешь себя с ней великолепно. Дети всегда сбегают. Это у них на роду написано. Глава первая, страница первая: «Нужно сбегать при первой возможности».

Память резко кольнула его в поврежденное плечо. Воображение делало случившееся только хуже. Подобный удар мог убить его крохотную дочку. У него перед глазами вспыхнула картина: ее изломанное тельце, лежащее на мостовой. Джек помотал головой.

— Я должен был следить за ней.

Эйдан наклонился ближе.

— Ты и следил, — мягко произнес он.— Ты увидел, как она стала перебегать дорогу.

— Нет, — Джек впервые с момента спасения посмотрел другу в глаза. — Я не увидел этого. Я услышал… — Он отвел взгляд. — Не важно. — Он тяжело вздохнул. — Значит, мы направляемся на рынок около Треднидл-стрит.

Колин кивнул:

— Там сегодня масса народу. И именно оттуда происходит наша Ня-неч-ка. Значит, там должен найтись кто-то, кто узнает Мелоди.

Эйдан повернулся к квадратному окошку.

— Возможно.

Колин посмотрел на Эйдана, но с непривычной чувствительностью не стал дразнить его за мрачность.

— Сегодня мы всего лишь собираем сведения. Нет никакой нужды делать что-то большее. В конце концов, такие розыски требуют времени.

Джек опять промолчал. Ему были нужны именно сведения. Он нуждался в точном знании того, что случилось тогда с Лорел. Эта потребность жгла ему душу. В какой жуткий хаос он ее вверг? Как может он все исправить, воздать ей за пережитое, если не знал толком, какие преступления совершил?

У нянечки Прюйт были ответы на эти его вопросы. Конечно, когда правда выйдет наружу, ему придется многое объяснять.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*