KnigaRead.com/

Патриция Поттер - Черный Валет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патриция Поттер, "Черный Валет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Элизабет неожиданно успокоилась. То ли ароматы трав, то ли сама атмосфера дома подействовала на нее умиротворяюще. Она молча наблюдала, как Мэри налила воды в большой чайник и повесила его на железный крюк над очагом. Потом она обернулась и направилась к гостье.

— Так какие травы вам нужны? — вывел маркизу из приятного забытья мягкий грудной голос.

— Фенхель, — очнулась девушка, скользнув блуждающим взглядом по многочисленным полкам. — Пахучая герань, чабрец и майоран, а еще немного розовых лепестков, — выпалила Бет.

Кивнув, Мэри достала несколько стеклянных бутылочек и бережно поставила их на стол перед Элизабет.

— Пожалуйста, присядьте рядом, — попросила маркиза, понимая, что высокий титул неожиданной гостьи не позволяет хозяйке дома сидеть в ее присутствии.

Мэри снова кивнула, но продолжала стоять, неотрывно глядя на молодую госпожу. В ее глазах не было того любопытства, которое никак не могла скрыть Бет.

— Вы живете одна?

— Да, хотя со мной живет еще Кэтрин.

— Кэтрин? — Элизабет оглянулась, ожидая увидеть маленькую девочку, прячущуюся где-то в темном углу.

— Моя кошка, — пояснила Мэри. — Она не любит гостей и всегда где-то прячется, когда кто-нибудь навещает меня.

— Как бы мне хотелось стать такой кошкой и затаиться в каком-нибудь укромном уголке, — задумчиво произнесла Бет.

— Вы, наверное, сильно тоскуете по дому, — заметила Мэри.

— Да, и по своим родным.

Загадочная хозяйка ни о чем не спрашивала, но в ее серых глазах светились доверие и понимание. Как-то странно было чувствовать себя в гостях у любовницы своего мужа. Хотя на самом деле Элизабет была благодарна этой женщине за то, что та заботится о Рори, избавляя ее тем самым от ненавистных обязанностей супруги.

Тогда откуда эти болезненные уколы, похожие на ревность?

Или она думала встретить здесь Рори?

— Его здесь нет, — невозмутимо сообщила Мэри, заметив, как гостья озирается по сторонам.

— Извините меня, — покраснела Бет. — Мне не следовало беспокоить вас.

— Просто вам одиноко, — посочувствовала Мэри.

Что-то в ее голосе заставило Элизабет задуматься. Что это? Понимание? Дружеское участие? И снова сомнения закрались в душу молодой маркизы. Чем эта таинственная незнакомка смогла привлечь ее мужа? Похоже, Форбс был по-настоящему привязан к Мэри.

— Я пойду, — тихо сказала Бет. — Еще раз извините за вторжение.

— Что вы. Не надо извинений, — заверила ее Мэри. — Я всегда рада гостям. Меня ведь почти никто не навещает, — призналась она.

Никто, кроме маркиза.

— Сколько я должна вам за травы? — поинтересовалась Элизабет.

— Два пенса, — отозвалась хозяйка, пожав плечами. Это простое движение получилось у нее на редкость грациозно.

— Я обязательно пришлю вам деньги, — заверила ее маркиза.

— Можете не спешить.

Бет с удивлением отметила, что ей нравится эта женщина, нравится, как спокойно и непринужденно она держится в такой непростой для нее ситуации.

— Мне пора, — произнесла она.

— А как же чай?

Поразмыслив минуту, Элизабет улыбнулась.

— Джейми может подумать, что вы опоили меня каким-нибудь зельем, — пошутила она.

— Да, я ведь колдунья. — Неожиданно взгляд Мэри стал тоскливым и задумчивым.

Она подошла к очагу и, наклонив висевший над ним чайник, налила немного чаю в грубую глиняную чашку. Потом, достав вторую, плеснула я туда дымящегося напитка. Обернувшись, она выжидающе посмотрела на свою гостью, которая собралась уходить.

— Пожалуйста, останьтесь, — попросила хозяйка.

Предложение показалось Бет неожиданно заманчивым. В своей холодной комнате в Бреморе она никогда не чувствовала себя спокойно, а здесь, в лесной глуши, было по-домашнему тепло и уютно, и уходить совсем не хотелось. Господи, как же она завидовала этой женщине. Свободной женщине, которая могла быть с человеком, которого любила. Увы, Бет не суждено познать вкус такой свободы.

— Сегодня я не могу, но все равно благодарю вас, — вежливо отказалась маркиза.

Женщина лишь слегка кивнула, задумчиво глядя на гостью.

Уезжая, маркиза думала о том, что поездка была не напрасной. Кое-что узнать все-таки удалось.


Маркиза не было уже целую неделю. Даже больше. Он где-то пропадал уже девять дней. Впервые со дня их свадьбы он исчез так надолго. От дурных предчувствий Элизабет вновь нахмурилась, как она обычно хмурилась, вспоминая о своем муже. Сейчас она наблюдала за тем, как две служанки чистили серебряные ложки, потускневшие и почерневшие от времени. Под присмотром хозяйки девушки смахнули многолетнюю пыль со старинных гобеленов и протерли картины, с которых смотрели предки клана Форбсов. Бет казалось, что их проницательные взоры следили за ней повсюду.

Странно, у всех были эти темные глаза. А у маркиза светло-карие, способные менять цвет. Приходилось признать, что глаза молодого хозяина были все же гораздо красивее, чем у его предков. Во взгляде Рори таилась какая-то загадка. Ведь обычно у таких никудышных людей, каким слыл этот Форбс, глаза бывают пустые, тусклые от бесконечного пьянства. Вместо этого в глазах ее мужа сверкали живой ум и… тайна.

Чепуха! Все-то она придумывает и выдает желаемое за действительное.

За те два месяца, что они были женаты, Элизабет провела в обществе человека, которого она называла своим мужем, не больше двух дней.

Но это было к лучшему. Во всяком случае, она старалась убедить себя в этом.

За последнюю неделю маркиза многое смогла сделать. У Джейми теперь были новый костюм и новая пара башмаков. Отец паренька сначала недовольно ворчал, но Бет удалось убедить его, что вскоре у всех, кто работает в замке и на конюшне, будет новое платье.

Забрав старые вещи Джейми, девушка пообещала, что отдаст их портнихе и та залатает дыры. А потом починенную одежду отнесут в церковь и отдадут бедным. Она так и сделает, но позже. Гораздо позже.

Пока же после ухода Трилби Элизабет тайком постирала ветхое одеяние и развесила его перед камином сушиться. Проснувшись на следующее утро пораньше, маркиза спрятала потрепанную рубашку и короткие штаны в ящик комода.

День ото дня замок становился все уютнее. Но одна из комнат все еще оставалась неубранной. Сможет ли она узнать что-нибудь о своем муже, проникнув в его спальню?

Вмешательство в чужую жизнь было отвратительным, но ведь комната хозяина тоже нуждается в уборке. Бет заметила это еще в тот вечер, когда приходила туда поиграть в карты. Спальня оказалась довольно чистой, во всяком случае, гораздо опрятнее, чем девушка могла себе представить. Но пол и окна все же оставляли удручающее впечатление. Рори наверняка не обращал на это никакого внимания. Конечно, ведь он так редко наведывался в замок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*