Бертрис Смолл - Блейз Уиндхем
Блайт от удивления вытаращила глаза.
Но Блисс не удовлетворилась этим ответом.
— Как же ты смогла столько ждать? — спросила она. — Я ничего не знаю о любви, но Оуэн так целует меня, что по ночам мне трудно заснуть и, что хуже всего, у меня болит все тело.
— Ты ведь хорошо знакома с Оуэном, как и Блайт — с Николасом. Разве ты забыла, что я и в глаза не видела Эдмунда до самого дня свадьбы? Как же я могла желать мужчину, которого даже не знала в лицо? Когда я рассказала ему, что мне страшно, он все понял, и прежде чем скрепить наш союз, долго ухаживал за мной. По-моему, я влюбилась в него за его доброту и терпение.
Ты спрашивала, как это бывает в первый раз, Блисс.
Эдмунд разбудил во мне восхитительные ощущения. Не знаю, можно ли объяснить это словами, но завтра ночью вы все поймете — когда останетесь наедине с мужьями. Да, совсем забыла: мама говорила вам, что в первый раз вы можете испытать боль?
— Нет, — ответила за них обеих Блисс.
— Она возникает, когда муж проникает сквозь преграду девственности. Для меня это был всего лишь минутный укол боли, а потом она исчезла без следа. Мне кажется, вы должны об этом знать.
Только эта мысль и тревожила Блисс в приближении брачной ночи. Сидя на постели в невинной белой шелковой ночной рубашке и отделанном лентами и кружевом чепчике, завязанном под подбородком, она ждала Оуэна Фицхага. Вокруг нее суетились, хихикали и болтали женщины, сновали у кровати, уходили к ожидающей в соседней комнате Блайт.
Внезапно послышались веселые крики и громкий мужской смех, и сердце Блисс забилось сильнее. Дверь спальни распахнулась, и в комнату втолкнули Оуэна Фицхага в белой ночной рубашке. С поразительным проворством эрл Марвудский развернулся и захлопнул дверь перед носом своих спутников, задвинув засов. Еще с минуту в дверь отчаянно колотили, и Блисс уже боялась, что она сорвется с петель, но дверь, к счастью, выдержала.
— Оуэн! — позвал чей-то голос из-за двери. — Ты даже не выпил с нами!
— Выпейте без меня, — крикнул в ответ Оуэн Фицхаг. — А мне предстоит более приятное занятие, и я не собираюсь терять времени!
Из-за двери грянул взрыв смеха, а затем хор пропел «Спокойной ночи, милорд и миледи». Притихнув, спутники Оуэна направились к соседней двери, провожать второго молодожена. Блисс в панике потянула одеяло к груди.
Оуэн Фицхаг повернулся и улыбнулся жене.
— Наконец-то мы остались одни, детка. — Он направился к постели и одним быстрым движением сорвал с себя рубашку, отбросив ее прочь.
Блисс едва не задохнулась от волнения, но любопытство пересилило и не позволило ей отвести взгляд. Она и не подозревала, что мужское тело может выглядеть так… заманчиво. Взгляд ее сапфирово-синих глаз прошелся по его широким плечам, груди, заросшей короткими густыми волосами. Опустив глаза, Блисс ошеломленно приоткрыла рот.
Эрл Марвудский усмехнулся, прекрасно сознавая причину ее замешательства.
— Ну, детка, — произнес он, поднимая ее с постели, — ты уже полюбовалась моими достоинствами, а теперь покажи мне свои. — Он развязал ленты чепчика и бросил его на пол.
Блисс без боязни развязала ворот ночной рубашки и выбралась из нее. «Нет, я не боюсь, — повторяла она про себя, — потому что люблю его». Взглянув в глаза мужу, она произнесла:
— Милорд, удалось ли мне заслужить ваше одобрение, как вы заслужили мое?
Оуэн уставился на нее, ошеломленный и очарованный. Красивым оказалось не только лицо Блисс — она обладала фигурой, которой могла бы позавидовать любая женщина. Ее кожа была сливочно-белой, ноги — длинными и стройными, а полные груди — слегка заостренными. Блисс медленно повернулась к нему, и Оуэн тихо застонал, чувствуя прилив желания.
— Неужто вместе с сердцем вы потеряли и язык, милорд? — насмешливо осведомилась Блисс.
— О Господи, детка, твою красоту невозможно описать, но боюсь, я не успею даже поцеловать тебя прежде, чем желание сведет меня с ума! — Схватив жену в объятия, Оуэн прижался к ее губам в пламенном поцелуе.
Задрожав от неукротимой страсти, Блисс успела подумать еще об одном: она надеялась, что в этот момент Блайт так же счастлива, как и она сама. Сердце Блисс переполняла радость, и она была готова поделиться этой радостью со всем миром — если бы только могла.
«…Робкая Блайт, нежная Блайт… Не следует пугать ее», — думал Николас Кингсли, когда спутники провожали его к спальне, обмениваясь скабрезными шуточками и выпивая на ходу за здоровье пары, которой они желали кучу детишек. Закрыв дверь перед остальными, Кингсли старательно запер ее и подошел к жене, сидящей на брачном ложе.
— Не надо бояться меня, Блайт… — начал он.
— Я не боюсь, — спокойно отозвалась она.
— Значит, матушка уже все объяснила тебе?
Блайт кивнула.
— И Блейз тоже, Николас.
— Я постараюсь не спешить, дорогая, обещаю тебе, — с жаром выпалил Николас.
— Как пожелаете, — ответила она.
— Но я хочу доставить тебе удовольствие!
— Надеюсь, вскоре вы этого добьетесь, Николас, — последовал ответ.
Изумленный муж уставился на Блайт.
Она взяла его за руку и мягко заговорила:
— Умоляю, выслушайте меня, милорд. Блейз говорила, что любовь чудесна. Блисс призналась, что не может дождаться, когда останется с Оуэном вдвоем. Наша мать дала жизнь девятерым детям и, несмотря на то что ей скоро исполнится сорок, до сих пор обменивается загадочными улыбками с нашим отцом, когда думает, что этого никто не замечает. Все это свидетельствует о том, что мне нечего бояться. И я знаю, что вначале будет больно, но потом… Блейз говорила, что это неописуемые ощущения. Но если мы не начнем, я этого никогда не узнаю, верно? Не сочтите мою просьбу за дерзость, милорд, но прошу вас, поцелуйте меня!
Николас с облегчением вздохнул и, притянув к себе молодую жену, страстно поцеловал ее, к полному удовлетворению обоих супругов, прежде чем перейти к другим удовольствиям, которые в равной степени покорили Блайт и очаровали ее мужа…
Блейз не осталась ночевать в Эшби и какое-то время так и не могла узнать мнения сестер о супружеской жизни.
В доме Морганов попросту не нашлось места для остальных гостей, и потому эрл и графиня Лэнгфорд вместе со свитой вооруженных слуг направились домой, в Риверс-Эдж, по дороге, ярко освещенной луной. Стояла тихая ночь, под лунным светом мягко переливались окрестные холмы.
— Ты выглядишь усталой, дорогая, — обеспокоенно заметил эрл. — Мне давно пора помочь твоему отцу пристроить к дому еще одно крыло. В Эшби не хватает места для всех, даже теперь, когда замуж вышли только две из твоих сестер. Что же будет, когда мужьями обзаведутся все, а у твоих родителей появятся внуки?