KnigaRead.com/

Дебора Симмонз - В водоворотах жизни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дебора Симмонз - В водоворотах жизни". Жанр: Исторические любовные романы издательство Центрполиграф, год 2010.
Перейти на страницу:

Мысленно оглядываясь в прошлое, Кит сожалел, что покинул Сент-Джеймс, лучше бы он поискал ее там как следует. Он подумал тогда, что Первоклассный Конь надежно прикроет ее бегство, но ведь всякий мог найти его, а затем разыскать и владельца — хотя бы те парни из «Трёх тузов».

Кит похолодел, представив Хироу в лапах негодяев, обнаруживших под мужским платьем молодую женщину. Он уговаривал себя, что им наверняка нужны лишь деньги, но как знать, чем все могло обернуться.

И вот теперь он здесь, словно тогда, в Оукфилде, беспомощный и никому не нужный. Пробормотав себе под нос ругательство, Кит размахнулся и ударил кулаком о стену, едва не пробив в ней дыру. Раздался стук, и он посмотрел на ноющую от удара руку, словно она в чем-то была виновата. Затем он обернулся к двери — наверное, горничная пришла разжечь очаг.


Он толкнул неплотно пригнанную дверь — перед ним стояла Хироу, и Кит, не отдавая себе отчета в своих действиях, заключил ее в страстные объятия. Он бы поцеловал ее, но в коридоре послышалось покашливание. Он взглянул — там стоял усатый мужчина и неодобрительно смотрел на них.

— Долго же ты пропадал, брат! — закричал Кит, прежде чем втащить Хироу внутрь.

И все же, не утерпев, поцеловал ее.

Прихлопнув дверь, Кит прижал Хироу спиной к полированной створке и склонился к ее губам в долгом поцелуе, как тогда, в библиотеке Чесвика. Но теперь это было не просто чувственное восприятие, это был порыв, восторженное переживание.

В первое мгновение Кит ощутил, как Хироу испуганно дернулась под ним, но затем затихла, отдавая нежный поцелуй. Ее руки обвили его шею, а тело вытянулось струной, прижимаясь к нему. Кит целовал ее, пока хватило дыхания, кровь стучала у него в висках, но он все не мог от нее оторваться. Пространство холодной комнаты, без огня и света, словно раздвинулось, осталось только их волнение и жаркие тела.

Он провел рукой вверх по ее затылку, сбрасывая кепи, и ее волосы рассыпались по плечам. Он зарыл ладони в шелковистые пряди, словно сам желал раствориться в их рассыпчатой нежности.

Возможно, он провел бы ее к мягкой постели, запинаясь в потемках, но в дверь постучали. Киту хотел пропустить это мимо ушей, но Хироу напряглась в его объятиях и закрыла ладонью его рот, молчаливо напоминая, что не стоит забываться в их положении.

Кит отступил, готовый сразить всякого, кто осмелится сюда войти, вся его страсть обратилась теперь в ярость. Но вошла всего лишь горничная, разжечь камин. Неодобрительно мыча что-то себе под нос, она искоса посматривала в темноту комнаты на мужчин, поселившихся здесь вдвоем, — к тому моменту Хироу уже стояла за спиной у Кита, и ее волосы были убраны под кепи.

Пожалуй, трудно будет вернуть то восторженное чувство, подосадовал Кит. Когда служанка вышла, он повернулся к Хироу.

— Где же вас черти носили? — Он причесал волосы растопыренной пятерней. — Я чуть с ума не сошел от беспокойства!

— Я пыталась выяснить, что случилось с Фетерстоуном.

— Фетерстоуном?! — Киту хотелось придушить ее. — Скажите еще, что вы вернулись в тот притон.

Она покачала головой:

— Я заплатила мальчику, чтобы он разузнал и доложил мне.

Кит все еще гневался, но словно гора свалилась у него с плеч.

— Вам следовало сразу же прийти сюда, — сказал он, хотя и понимал, что увещевания бесполезны.

Хироу всегда поступала так, как ей заблагорассудится, рискуя жизнью из-за того, что казалось ему совершенно бессмысленным. Кит до сих пор ощущал на губах привкус ее поцелуя и размышлял, когда же, наконец, она успокоится и перестанет находить удовольствие в погоне за опасными приключениями, чужими тайнами и сокровищами.

Мысли его, словно воздушные шары-монгольфьеры, унеслись в заоблачные дали, и эмоции угасли. Возможно, он давно уже выстрадал ответ на этот вопрос, и теперь потерянно стоял, удивляясь своему открытию, пока Хироу лепетала там что-то о Фетерстоуне.

— Что? — спросил Кит, пытаясь собраться с мыслями, и его голос зазвенел от напряжения.

— Я уверена: мальчик лишь добросовестно пересказал все, что говорили вокруг. Но что, если Фетерстоун вовсе не застрелился? — спросила Хироу. — Может быть, те люди, которые погнались за нами, застрелили его из-за книги Мэллори.

— В салоне, где полным-полно картежников? — спросил Кит. — Что-то сомнительно.

Хироу нахмурилась:

— Но если Фетерстоун застрелился, почему за нами гнались те двое?

Кит пожал плечами:

— Они слышали, как мы спрашивали про Фетерстоуна, и могли подумать, что мы его друзья или родственники, из которых можно выжать его долг.

— Как?

— Некоторые из этих ростовщиков вполне способны на неджентльменские поступки, — пояснил Кит. — Им нет смысла убивать. Гораздо выгоднее найти наследников должника и перевести на них его долги. Некоторые притоны весьма поднаторели в таких делах, и у них есть на то свои небрезгливые кредиторы и агенты.

Но Хироу все еще сомневалась.

— Зачем же те парни бросились в погоню?

— Узнать имя, адрес, состояние, истребовать вексель. Если Фетерстоун все проиграл, с него взятки гладки, но можно поднажать на родственников, не желающих ославить его благородное имя. На вашей миссии свет клином не сошелся, — высказался Кит, невольно осердясь.

— Нет, но порой мне кажется, что свет сошелся клином именно на Рэйвене, — прошептала Хироу.

Хироу уселась в кресло, единственное в этом номере, и только сейчас Кит заметил, какой у нее измученный вид. Он так был занят своими заботами и переживаниями, что совсем забыл о нелегком бремени Хироу, а ее силы тоже не беспредельны, несмотря на стойкий характер. Она устало склонилась к камину и смотрела на отблески пламени.

— Понятно, что Фетерстоун не может нам поведать о судьбе своей библиотеки, — сказала она. — Чтобы найти книгу, придется расспрашивать его слуг, друзей, семью… На это уйдет несколько недель. Есть ли в этом смысл?

Неужели она решила оставить это дело? Не успел Кит удивиться столь внезапной перемене, как лицо ее снова обрело столь знакомое решительное выражение.

— Все же, думаю, есть некто, кому достоверно известна судьба тех лотов, к нему и следует обратиться в первую очередь. — Она взглянула на Кита, и в глазах ее заплясали искорки. — Тот, кто оформлял сделку, наверняка знает, куда ушли книги.

— Думаете, у Фетерстоуна был человек, который распоряжался его библиотекой? — спросил Кит с сомнением.

— Нет. — Хироу досадливо махнула рукой. Она вперила в Кита пристальный взгляд и произнесла: — Я говорю о Ричарде Пойнтере.

— Тот самый, кто перебирал библиотеку Чесвика?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*