Барбара Картленд - Свободная от страха
— Я рада за тебя, дорогой.
А дальше начался разговор о деньгах, который окончательно испортил ей настроение.
— Не изображай из себя ангела, сестра, — настаивал Питер. — Ты так же должна есть и пить, как и я. Если мы хотим попасть в Ирландию, кстати, это твоя идея, — нам потребуются деньги на дорогу. Где же их взять?
— Только не у герцога, — заявила она твердо.
— Очень хорошо. Тогда я отдам себя в руки властей. Что мне еще остается делать, если ты отказываешься помочь брату?
Это был запрещенный удар, и они оба сразу это поняли.
Питер скорчил жалостливую гримасу, к которой всегда прибегал еще в детстве, чтобы к нему прониклись сочувствием.
— Почему бы тебе самому не обратиться с просьбой к герцогу? — предложила Иоланда.
— Думаю, что благородный Илкстон будет более великодушен к женщине, чем к мужчине.
Питер был так трогательно несчастен и комичен в своем отчаянии, что Иоланда едва не рассмеялась.
Он оставил ее одну, чтобы она смогла заняться своим туалетом. Голубое платье для верховой езды было все забрызгано грязью. К тому же она, вероятно, уже наскучила герцогу. Ведь этот наряд маячил перед его взглядом достаточно долгое время.
Она оделась вновь в платье, в котором покинула парижский особняк. Только волосы убрала по-другому и надела серьги и ожерелье — скромные украшения из материнского наследства.
Сколько они стоили — три, пять, десять фунтов? Мелочь, по сравнению с пачками ассигнаций, которые щедрой рукой тратил герцог.
Она собиралась совершить самый трудный поступок в ее жизни — попросить у герцога денег! Для этого ей надо было набраться храбрости. Но другого выхода не было — тут Питер был абсолютно прав.
«Неважно, что подумает герцог. Ему, главное, избавиться от нас поскорее…» — убеждала себя Иоланда.
Но когда она уже собралась идти к герцогу, чувствуя себя поднимающейся на эшафот, в дверь постучали.
Едва дыша от волнения, Иоланда слабым голосом пригласила пришельца войти. Это оказался всего лишь стюард.
— Я услышал, что вы проснулись, мадам, и принес вам кофе. Вам подать что-нибудь еще?
— Нет-нет. Ничего больше. Скажите… где мне найти его светлость?
— Его светлость у себя в каюте, на корме, — ответил стюард, не подавая вида, что заметил, как взволнована юная леди.
— Спасибо.
Подкрепившись для храбрости чашечкой кофе, Иоланда отправилась в путешествие по яхте. В коридоре ей повстречался Хоукинс.
— Как вы спали, мадам? — Его улыбка осветила, казалось, все вокруг.
— Спасибо, прекрасно. Мне бы хотелось повидать его светлость, если он, конечно, не занят.
— Я доложу ему.
Хоукинс скрылся за дверью каюты, из которой только что вышел.
Иоланда расслышала невнятный короткий разговор герцога со своим дворецким. Ей захотелось немедленно обратиться в бегство, но тут вновь появился Хоукинс.
— Пожалуйста, мадам. Вас ждут.
Он пропустил Иоланду в помещение, которое занимало, вероятно, всю кормовую часть яхты. Слегка изогнутые стены закрывали полки с книгами, мягкие диваны образовывали полукружье, в центре которого за массивным письменным столом восседал герцог.
— Доброе утро. — Хозяин каюты приветствовал девушку весьма мрачно.
Иоланда оторопела. После такого негостеприимного приема ей было особенно трудно начинать разговор на неприятную тему.
— Может, вы присядете? — поинтересовался герцог и жестом показал на стул напротив письменного стола.
Легкое покачивание яхты усиливало нетвердость ее походки, но все же она добралась до предложенного стула.
— Как вы спали, мадам?
— Спасибо… хорошо, ваша светлость.
Наступило молчание, показавшееся ей бесконечным.
— На вашу долю выпали испытания, особо тяжелые для женщины, — наконец промолвил герцог.
— Пустяки, ваша светлость. Со мной все в порядке…
— Хочу, чтобы вы знали… Мы причаливаем в Саутгемптоне. Куда вы намерены отправиться дальше?
Он как бы давал ей возможность исповедаться ему, но Иоланда не находила подходящих слов. Ведь герцог не проявлял особого интереса к ее судьбе — просто был вежлив и любезен к тем людям, кто хорошо послужил ему в последние дни.
Она сжала пальцами колени, чтобы герцог не заметил дрожь, охватившую все ее тело.
— Мне надо… прежде чем мы попадем в Англию… поговорить с вами, — все-таки решилась произнести она.
— Так говорите. Я вас слушаю.
О, как все это было ужасно! Иоланда никогда в жизни еще не испытывала такого страха.
— Мы нуждаемся в вашей помощи.
Иоланда не решалась взглянуть герцогу в лицо.
— Питер… я и… мы подумали, что вы можете одолжить нам немного денег… совсем небольшую сумму. Мы вернем долг обязательно…
Слова падали в пространство и застывали в нем, словно капли расплавленного металла.
Иоланду мучило каждое произнесенное ею слово, и все они казались ей нелепыми, унизительными, даже непристойными. О, если б она могла взять их обратно!
— Это я у вас в долгу… за вашу неоценимую помощь, — тихо произнес герцог.
— Нет-нет, что вы! — поторопилась возразить Иоланда. — Вы ничего нам не должны. Вы были так добры… невероятно добры… Я бы ничего не просила, если б не крайние обстоятельства…
Голосок Иоланды угас, отказываясь ей повиноваться.
Сумму, на которой настаивал Питер, она не решалась произнести.
— Вы еще не сказали мне, куда вы собираетесь ехать.
— Не знаю… пока не знаю… скорее всего в Ирландию.
— Почему в Ирландию?
Она не в силах была ответить.
— Я думаю, Иоланда, что вам лучше открыть мне всю правду. Вы что-то скрываете. Есть какая-то причина тому, что вы прячетесь. — Голос герцога звучал мягко, но настойчиво.
— Да, — кивнула она.
— От кого и почему?
Это был конкретный, прямой вопрос. Таким же должен быть и ее ответ, но ведь на карту поставлена судьба Питера.
— Его арестуют, если он вернется домой. Он… убил человека.
— Убил?!
— На дуэли… случайно. Но его посадят в тюрьму за убийство.
— Если он убил кого-то на дуэли и не замышлял это заранее, то его не обвинят в убийстве. Вам должно быть известно, что дуэли происходят только между джентльменами, и это «дело чести». Другой случай, если это трактирная драка…
Как, вероятно, сейчас презирает герцог и Иоланду, и ее глупого мнимого супруга. Она поспешила объяснить:
— Человек, убитый Питером… он важная персона, и поэтому… Питера обязательно осудят.
Ей показалось, что герцог весьма скептически отнесся к ее рассказу. Поэтому она торопливо добавила: