Бобби Смит - Обманщица
— Да, я теперь здесь, — кивнул Джек. — В Ривервуде ничего не сохранилось. Солдаты Шермана все сожгли. А потом я узнал, что отца нет в живых. — Он на секунду замолчал. — Из всей родни уцелели только моя мать, сестра Элли и ее муж Чарльз. Мы собрали немногие оставшиеся пожитки и уехали. Поселились неподалеку от Галвестона. Элли со своей семьей до сих пор там, а мама несколько лет назад умерла.
— Мне очень жаль, — искренне сказал Люк. Он всегда любил и уважал миссис Логан.
— Мне тоже. Я зову жилище Элли и Чарльза домом… когда оказываюсь поблизости, но сейчас это бывает нечасто. Я теперь рейнджер. А как насчет тебя? Что произошло с тобой после войны? Мы заезжали в Белгроув и видели, что дом еще стоит. Я говорил с Клариссой, мне было очень грустно услышать о твоей матери.
Воспоминания о том навсегда ушедшем времени нахлынули на Люка. Он сделал большой глоток виски, взглянул исподлобья на друга.
— Брат и отец так и не вернулись с войны.
Они обменялись понимающими взглядами. Оба воевали и не раз видели смерть.
— А как это вышло с Белгроув и Клариссой?
— Когда я вернулся, плантация уже была продана, а Кларисса вышла замуж за человека, который ее купил. Когда-то она сказала мне, что ее мечта — стать хозяйкой Белгроув. Что ж, ее мечта сбылась.
Джек покачал головой. А он-то всегда считал, что Кларисса любила Люка и собиралась его ждать. Они обручились перед его уходом на войну и казались такой счастливой парой.
— Что она сказала тебе, когда ты вернулся?
— Что она могла сказать? — с горечью промолвил Люк. — Все было кончено.
Ее предательство стало последним ударом, обрубившим его связи с родиной, с домом. После этого он покинул Джорджию и больше никогда туда не возвращался.
— Чем же ты занимался с тех пор? — спросил Джек, отвлекая Люка от мрачных мыслей. — Это правда, что я о тебе слышал?
— Это зависит от того, что именно ты слышал, — уклончиво отозвался Люк.
— Говорят, что ты ловкий стрелок… по-настоящему ловкий.
— Меня нигде не разыскивают, если тебя интересует это.
— Я спрашивал не об этом, но счастлив, что это так. Мне тошно от одной мысли, что придется когда-нибудь тебя ловить. — Джек радостно улыбнулся, сел посвободнее и отхлебнул еще виски.
— Это было бы забавно. — Люк тоже улыбнулся. В юности они часто устраивали соревнования по стрельбе, и оба гордились своей меткостью. — Но можешь больше не тревожиться о моей репутации. Теперь это все в прошлом.
— Ты уверен? — Джек знал, как бывает трудно тем, кто зарабатывал себе на жизнь пистолетом, расстаться с этим занятием.
— Во время игры в покер в Галвестоне я выиграл ранчо и теперь направляюсь туда, чтобы обосноваться насовсем. — Он рассказал другу, что знал об этой собственности, хотя и рассказывать-то было нечего. Ранчо располагалось неподалеку от городка Дель-Фуэго, там было сколько-то голов скота и несколько лошадей. — Может, в сущности, это и не много, но принадлежит мне.
Джек поднял стакан виски, салютуя:
— Я рад, что удача повернулась к тебе лицом. За твое будущее. Как называется это место?
— Я назвал его «Троица», потому что именно так выиграл его в покер: тремя тройками.
Джек восхищенно посмотрел на него:
— Да, видно это была игра так игра!
— Так и было, но оно того стоило. Теперь «Троица» — мой дом, и там я собираюсь осесть.
— Но ты же еще не видел ранчо.
— Не имеет значения. Оно теперь мое и навсегда моим и останется.
Джек услышал в голосе Люка знакомые упрямые нотки. Значит, он будет стоять на своем до конца. Джек восхищался мужеством друга. Трудно бывает уйти от своего прошлого. Но если есть люди, способные это сделать, то Люк, безусловно, один из них.
Они проговорили далеко за полночь, вспоминая о временах более добрых и благосклонных к ним, чем нынешние. Тогда все было по-другому, да и они были другими. Оба понимали, что прошлого не вернуть.
Было уже очень поздно, когда они наконец разошлись. Джеку надо было рано выезжать. Он с другими рейнджерами отправлялся в Вако на сборы. Перед расставанием они пообещали не терять друг друга из виду. Оба надеялись, что так и будет.
* * *Проспав несколько часов, Люк поднялся и снова отправился в путь. Он спешил добраться до Дель-Фуэго. С каждой милей его все больше охватывало радостное возбуждение. Этот край напомнил ему Джорджию. Такие же бескрайние луга и черная плодородная земля. Если человек не боится работы, он здесь быстро разбогатеет.
Желание поскорее увидеть ранчо нарастало с каждым часом. Люк старался притушить его: слишком много разочарований пришлось ему испытать в прошлом. Но когда он добрался до неглубокой речушки, обозначавшей восточную границу его новообретенных владений, он не смог его сдержать.
Вокруг, насколько мог охватить глаз, простирались его владения: холмы, поросшие мескитовыми деревьями, и луга с высокой изумрудной травой.
Люк пришпорил коня и поскакал вниз по дороге, ведущей к дому. Проехав чуть больше мили, он завернул за очередной холм и наконец увидел свой долгожданный приз: бывшее ранчо Джексона, ныне его «Троицу».
Оно было в точности таким, как описал его проигравшийся игрок Джордж Джексон, передавая Люку документы на владение. Все было на месте: дом, несколько сараев, корали и какой-то скот. Однако наемного работника Джесса, который, по словам Джексона, помогал ему вести хозяйство, нигде не было видно.
Люк остановился перед домом и нетерпеливо спрыгнул с седла. Привязав лошадь, он подошел поближе и, уперев руки в бока, стал разглядывать свое новое жилище. Дом был маленьким, в четыре или пять комнат, с крытым крыльцом, очень запущенный. Тут явно был нужен ремонт. Люк шагнул к крыльцу, но замер, услышав угрожающий бас:
— Не шевелись, мистер.
Люк обернулся. Прямо в глаза ему смотрело дуло ружья. Ружье это держал высокий седовласый мужчина, и держал очень уверенно.
— Добрый день, — сердечно приветствовал его Люк.
— Может, добрый, а может, и нет. Что ты здесь делаешь? Чего тебе надо?
— Ты Джесс?
— Он самый.
— Джордж Джексон рассказал мне о тебе. Я Люк Мейджорс, новый хозяин ранчо. Я выиграл его у Джексона в покер в Галвестоне. Документ на владение у меня в седельной сумке. Пожалуйста, можешь убедиться. — Не сходя с места, он кивнул в сторону своего коня. Если Джесс нажмет на курок, ему просто снесет голову.
— Достань его. — Джесс повел ружьем в сторону коня.
Люк вытащил документ и передал Джессу. Тот прочитал и медленно опустил ружье.
— Этот парень был и остался круглым дураком. — Он с уважением посмотрел на Люка. — Простите за ружье, в этих краях надо быть осторожным. — Он наконец улыбнулся и протянул руку: — Я Джесс Харди. Работаю здесь с семьдесят третьего года, когда мистер Джексон нанял меня.