KnigaRead.com/

Гейл Бак - Любовь к Люсинде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гейл Бак, "Любовь к Люсинде" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Многие годы он копил растущее презрение и отвращение к лорду Мейзу за его кутежи, распутство и жадность к коллекционированию предметов искусства; из слухов он узнал обстоятельства замужества леди Мейз, а также причину ее появления в Кэрберри. Он сразу же занял позицию ее защитника и обожателя.

После безвременной смерти лорда Мейза лорд Потерли сделал шаг навстречу. Он не скрываясь делал все для того, чтобы прекрасная и не особо потрясенная горем вдова ощутила его незаменимость. Строгое соблюдение траура леди Мейз было единственным препятствием к тому, чтобы лорд Потерби сделал ей официальное предложение. Он счел, что хотя и мягкое, но принуждение вдовы к повторному браку до окончания траура будет признаком дурного тона.

В поведении леди Мейз не было ничего, что могло бы вселить в душу лорда надежду на то, что она посмотрит на его предложение с благосклонностью. Однако лорд Потерби был уверен, что когда необходимые приличия будут соблюдены и леди Мейз будет, наконец, свободна в выражении своих чувств, она с благодарностью примет его ухаживания.

Сэр Томас с женой в высшей степени одобряли очевидные намерения лорда Потерби. Когда бы они ни приезжали в Кэрберри, они неизменно приглашали лорда присоединиться к их развлечениям.

Люсинда была благодарна судьбе за то, что родители жили в отдалении, поэтому не могли более решительно и энергично подготовить почву для этого брака. Она очень ценила лорда Потерби как своего соседа. Но это вовсе не означало, что она желала выйти замуж за него. Они с лордом Потерби совершенно не подходили друг другу, считала она, хотя бы потому, что она была на много лет его моложе. Она только что пережила несчастливый брак с другим более старшим мужчиной, и у нее не было желания вступать вновь в столь же неравный союз.

Однако даже Люсинда вынуждена была признать, что лорд Потерби был совершенным херувимом в сравнении с ее покойным мужем, лордом Мейзом. Не удивительно, что родители прочили им счастливый брак. Кроме иных преимуществ, лорд Потерби обладал на редкость уравновешенным характером. Никогда с его именем не было связано ни единого скандала. Если сравнивать его с бывшим мужем Люсинды, единодушно признавали ее родители, то в нем можно было найти уйму достоинств.

И как жаль что на этот раз Люсинда не стала покорно исполнять предназначенное ей родителями.

– Папа, у меня нет никакого желания выходить замуж за лорда Потерби, – сказала она. – Вы с мамой можете навсегда оставить эти необоснованные надежды, поскольку я тверда в своих решениях. Мы не подходим друг другу.

– Ты уже не так молода, Люсинда, – упрекнул сэр Томас. Он совершенно забыл, впрочем, не случайно, что буквально несколько минут тому назад утверждал, что дочь слишком молода, чтобы ехать одной в Лондон. – Ты останешься без новых предложений, не в состоянии будешь соперничать с подрастающей ежегодно свежей порослью невест.

– Папа! Ты говоришь абсурдные вещи, – смеясь, ответила Люсинда. – Я в самом деле выставила бы себя на посмешище, если бы вздумала играть в свете роль инженю. Нет, я добровольно уступаю дорогу молодым девушкам. Я слишком опытна, чтобы вновь идти той же дорогой!

Сэру Томасу пришла в голову неприятная мысль. С присущим ему дефицитом такта он сказал:

– Я надеюсь, ты не настолько опрометчива, чтобы пытаться заловить в свои сети какого-нибудь опытного денди, Люсинда. Боюсь, ты просчитаешься в этой игре. Общество не требует от вдовы той же безупречной репутации, что от невинной девушки, и именно этим такие джентльмены спешат воспользоваться.

– Я еду в Лондон вовсе не для того, чтобы найти себе мужа! – категорично ответила Люсинда, полагая, что ее резкость на сей раз извинительна. – Я не скрываю своих намерений и говорю все как есть: я просто собираюсь слегка повеселиться. Вот и все! Как вы могли подумать, что я позволю себе такую… такую вольность?

Сэр Томас, по всей видимости, не был убежден. Он нахмурился.

– Каждая женщина желает выйти замуж, Люсинда. Это заложено в вашей натуре.

– Я знаю достаточно много женщин, которые не пожелали выйти замуж.

– Вне сомнения, вы говорите о женщинах низкого происхождения, дочь моя. Любая женщина вашего сословия и воспитания всегда желает выйти замуж. Это воспитано в нашей среде, – торжественно проговорил сэр Томас.

– Папа, я никогда не предполагала, что вы такой ретроград. – Люсинда, не веря собственным ушам, смотрела на отца.

Сэр Томас встал.

– Вовсе нет, дочь. Я знаю, о чем говорю. И чем более я об этом думаю, тем более убеждаюсь, что ваш план вовсе нехорош.

– Папа!

– Довольно, Люсинда. В этом вам необходимо руководство с моей стороны. Даже если бы вы были способны женить на себе какого-нибудь лондонского денди, вам необходим отцовский совет, – заключил сэр Томас. Как решающий аргумент он добавил: – Лучше всего для вас было бы выйти замуж за лорда Потерби прямо сейчас, а затем ехать в Лондон для развлечений.

Люсинда разрывалась между отчаянием и смехом над глупым предположением отца, что она собирается на сезон в Лондон только для того, чтобы заполучить мужа. Однако она знала, как живучи идеи отца, когда они овладевали его умом. Ей оставалось довольствоваться резкими репликами.

– Едва ли я смогу развлекаться, будучи леди Потерби!

– Да, лорд Потерби слегка скучноват, – сразу же уловил суть возражения сэр Томас, неохотно кивнув в знак согласия, – но этот недостаток едва ли может сравниться с многочисленными преимуществами брака.

– Лорд Потерби – ужасающе скучный тип. – Люсинда пыталась разделить две темы.

– Он – очень достойный человек. Он был бы великолепным мужем, – с упреком сказал сэр Томас. Люсинда в отчаянии сжала руки.

– Папа, нам нужно оставить этот разговор: я вовсе не собираюсь с вами препираться и ссориться, тем более что вскоре нам предстоит разлука. – Бросив салфетку подле своей тарелки, она встала и обошла стол, чтобы поцеловать отца в макушку.

Сэр Томас смягчился от проявления дочерней любви. Он похлопал ее поруке.

– Хорошо, Люсинда. Я более ничего не скажу. Ты всегда была хорошей, послушной дочерью. Думаю, что в конечном счете могу положиться на твое здравомыслие.

Люсинда предпочла не замечать намека, заключенного в словах отца. Однако она не стала повторять, что не намерена выходить замуж за лорда Потерби. Вместо этого она сделала вид, что лорду известно о ее планах на сезон.

– Вы также можете полностью положиться на мисс Блайт, – улыбаясь, сказала она. Сэр Томас рассмеялся.

– Да, и на эту славную леди тоже. – Он встал и горячо обнял дочь. – Я скажу вашей матери, что нет необходимости волноваться за вас. Вполне можно довериться твоему здравому смыслу, хотя ты все еще очень молода, чтобы знать этот мир. Я не стану говорить о том, как ценны будут в такой ситуации советы и руководства мисс Блайт. Ты должна во всем полагаться на нее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*