KnigaRead.com/

Дженна Питерсен - О чем мечтает герцог

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженна Питерсен, "О чем мечтает герцог" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Саймон отошел в сторону. Хотя у него и Риса были абсолютно разные представления о семейном счастье, он уважал мнение своего друга. Герцог пожал плечом.

— Еще слишком рано, чтобы я по-настоящему мог узнать кого-нибудь из них, но я почувствовал влечение к одной женщине.

— Превосходно. К кому?

— Лилиан Мэйхью.

Саймон указал на нее пальцем — девушка сидела во дворе, болтая с некоторыми из собравшихся женщин.

Рис нахмурил брови, задумчиво глядя на группу внизу.

— Мэйхью…

— Она прибыла с леди Габриэллой, дочерью графа Уотсенвейла.

Друг повернулся к Саймону с выражением ужаса на лице.

— Боже мой, старина, та самая? Теперь я понял, почему мне знакомо это имя.

Саймон удивленно отступил назад, услышав презрение, прозвучавшее в голосе Риса. Он не ожидал этого, и теперь его снедало любопытство относительно причины такого поведения.

— Ты с таким неуважением говоришь о девушке, с которой тебе еще предстоит познакомиться.

Рис покачал головой.

— Мне не нужно с ней знакомиться. Я и сейчас могу сказать тебе, что она абсолютно неподходящая для тебя пара по стольким причинам, что я даже не смогу их все перечислить.

— А ты попробуй. — Саймон скрестил руки на груди.

Его друг загнул один палец.

— Во-первых, ее отец был очень незначительной персоной. Всего лишь младший сын младшего сына. Никакого титула, имел очень мало денег. Вообще-то, это можно было бы проигнорировать, если бы были другие преимущества в браке с ней, но против этой девушки есть и кое-что другое. По слухам, её брат, со дня смерти их отца шесть месяцев назад, едва ли не помешался. Но самое важное — это её мать. Ты должен бы знать о ней.

— Нет, не знаю, — покачал головой Саймон.

Рис закатил глаза и сделал шаг назад.

— Господи, приятель, ты же герцог! Ты — глава одной из самых уважаемых семей в Англии, не говоря уже о том, что теперь ты несешь ответственность за то, чтобы поддерживать фамильную честь и уважение, которые унаследовал от покойного отца. Ты должен знать больше о людях, которые стоят ниже тебя, так же как и о представителях твоего собственного круга. Особенно, если ты подыскиваешь подходящую жену.

Саймон почувствовал, как в нем поднимается раздражение. Хотя Рис ему очень нравился и был, пожалуй, намного ближе, чем кто-либо из друзей, но иногда Саймон просто не мог вынести напыщенность Уэверли.

Его друг всегда был одержим идеей о родословной. Когда они учились в Итоне, Рис основал «Герцогский клуб», в который входили исключительно молодые люди из герцогских семей или те, кто имел шанс унаследовать столь высокий титул. И с того момента, когда отец Риса скончался, и он стал герцогом Уэверли, его высокомерие только возросло.

Но Саймон оставался его другом лишь по одной важной причине. Однажды оказавшись в числе друзей Уэверли, человек мог рассчитывать на такую долю преданности от Риса, какую Саймон редко встречал в жизни. Несколько лет назад Риса чуть было не убили, когда он встал на сторону Саймона во время одной пьяной драки. Его друг готов был получить пулю за него, если бы возникла необходимость. Такая преданность была большой редкостью в их кругу, где дружба часто отбрасывалась в сторону из-за личной выгоды. Поэтому Саймон научился не обращать внимания на наименее привлекательные черты характера Риса.

— Так что там с её матерью, Уэверли? — поднажал он.

Рис подался вперед.

— Ходили слухи, что она…, — его голос стал еще ниже, — покончила с собой.

Саймон вздрогнул и отшатнулся от друга, но не из-за причин, о которых подумал Рис. Вместо того, чтобы погасить интерес Саймона к Лилиан Мэйхью, эти сведения только укрепили его влечение к молодой женщине. В конце концов, он сам совсем недавно потерял отца, которым всю жизнь восхищался и которого обожал. Он едва мог представить, что чувствовала Лилиан, потеряв обоих родителей, и, возможно, одного из них — из-за самоубийства.

Саймон вдруг понял, что снова высматривает девушку в другом окне, стараясь, чтобы неодобрительный взгляд Риса не подметил этого. Теперь она смеялась, и ее улыбка была такой широкой и искренней, что его губы дернулись от желания присоединиться к ее веселью.

Почему бы и нет?

Ему было тридцать два, и это не первый сезон, во время которого он присматривался к молодым леди вокруг, пытаясь выбрать подходящую невесту. В течение всех этих лет, с тех пор как Саймон стал достаточно взрослым, чтобы смотреть на девушек с серьезными намерениями, лишь немногие из них зажгли в нем интерес. А те, кто все же преуспел в этом, разочаровали его после более близкого знакомства.

Именно поэтому, несмотря на предупреждения Риса о нехватке веса в обществе, денег, и бог знает чего еще, Саймон намеревался лучше узнать мисс Мэйхью. В конце концов, если она дружна с семьей графа Уотсенвейла, значит, у нее были кое-какие связи. И ведь многие мужчины благодаря браку поднимали статус леди из нетитулованной семьи.

После смерти отца на Саймона оказывали гораздо больше давления, чем прежде, напоминая, что он должен найти женщину, которая станет его герцогиней. Он должен был обеспечить семью наследником, чтобы все могли спокойно вздохнуть, включая его ближайшего кузена, викария, который неоднократно говорил ему, как мало у него желания становиться герцогом по воле случая.

— Ты полон решимости добиться своего, не так ли? — резко спросил Рис, его едкий тон прервал мысли Саймона.

Он с улыбкой поглядел на своего друга.

— Несомненно. В её взгляде что-то было, Рис. Решительность, которую я редко встречал в леди. Это заинтересовало меня, и я хотел бы узнать, есть ли в ней нечто большее. Вероятно, я ошибаюсь, и в ней нет ничего особенного. И на этом все и закончится.

Слова Саймона, казалось, несколько успокоили его друга, но Рис все еще выглядел обеспокоенным, когда в последний раз окинул взглядом женщину на лужайке.

— Просто будь осторожен, Биллингем — сказал Рис, возвращаясь к своему креслу и забытому чаю. — Женщина, которая выходит за пределы своего круга, обычно что-то ищет. Ты — мой самый близкий друг, и я не хочу, чтобы тебя заманили в ловушку.

* * *

Лилиан аккуратно свернула сорочку и положила её в ящик комода, находившегося в большой комнате, которую она делила с Габби. Вытянувшись на кровати, подруга хмуро посмотрела на нее.

— Это могла бы сделать Мэгги.

Лилиан пожала плечами. Она была вынуждена отпустить свою горничную из-за нехватки средств и поэтому пользовалась помощью служанки подруги. Мэгги была весьма услужливой, но на этом загородном приёме горничная была очень занята. Особенно когда обнаружилось, что на любимом платье Габби появилось маленькое пятнышко. Мэгги поспешила вниз к прачкам, чтобы проследить за стиркой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*