KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Шалун в ее постели

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Шалун в ее постели" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Селия презрительно фыркнула, и Джаррет добавил:

— Может, Джексон тебе и не нравится, но он один из самых уважаемых сыщиков в Лондоне.

Тут дверь отворилась, и в кабинет вошел доктор Райт.

— Ну что? — спросил Джаррет без предисловий. — Каков ваш вердикт?

— Мы можем ее увидеть? — осведомилась Минерва.

— Она просит к себе сэра Джаррета, — ответил доктор Райт.

Джаррет молча кивнул. После отъезда Оливера он стал старшим в семействе, так что было вполне естественно, что бабушка звала к себе именно его. Вот только что она припасла для него сейчас, когда «захворала»?

— А с ней все в порядке? — спросила Селия с нескрываемой тревогой.

— В данный момент она страдает лишь от боли в груди, которая может пройти без последствий. — ответил доктор Райт. — Ей сейчас надо как следует отлежаться, и отдохнуть, пока она не почувствует себя лучше. Но она не хочет об этом и слышать, пока не поговорит с вами, милорд. — Доктор снова взглянул на Джаррета и добавил: — Она желает поговорить с вами наедине.

Сдержанно кивнув, Джаррет последовал за ним в спальню бабушки.

— Только не говорите ничего, что могло бы ее расстроить, — пробормотал мистер Райт уже у самой двери.

Увидев бабушку, Джаррет замер на мгновение. Он вынужден был признать, что выглядела бабуля совеем не так, как обычно. Она сидела, обложенная подушками, — значит, не умирала, но цвет ее липа явно свидетельствовал о недомогании.

Джаррет постарался прогнать холодок страха, сковавший его грудь. «Просто бабуля немного прихворнула, чтобы надавить на нас, — сказал он себе. — Но ее ждет сюрприз, если думает, что тактика, повлиявшая на Оливера, повлияет и на меня».

Тут бабушка указала на стул возле кровати, и Джаррет не без опаски присел.

— Этот болван Райт утверждает, что я не должна вставать с постели по крайней мере месяц, — пробурчала она. — Целый месяц! Но я не могу так долго не появляться на пивоварне.

— Ты должна проявить терпение, чтобы поправиться, — ответил Джаррет. Он старался не выдать себя, пока не понял, к чему она клонит.

— Я могу проваляться в постели целый месяц лишь при одном-единственном условии, — продолжала бабушка. — Только в том случае, если найдется надежный человек, способный присмотреть за пивоварней. Человек, которому я доверяю. И этот человек должен быть лично заинтересован в том, чтобы все в пивоварне было в порядке, понимаешь?

Теперь-то Джаррет прекрасно понял, к чему клонила бабуля. Так вот, оказывается, что она замыслила…

— Нет, ни при каких обстоятельствах, — заявил он, вскакивая на ноги. — Нет-нет, даже не думай об этом! — Он ни за что не позволит бабуле сесть ему на шею. Она и без того уже пыталась заставить его жениться. А теперь, выходит, собирается распоряжаться всей его жизнью…

Бабуля тяжело вздохнула.

— Но ведь когда-то ты умолял меня, чтобы я позволила тебе этим заняться, разве не так?

Джаррет сдержанно кивнул:

— Да, верно. Но это было очень давно.

— Однако не забывай о том, что в один прекрасный день ты унаследуешь пивоварню, — упорствовала бабуля.

— Это произойдет только в том случае, если мы все успеем вступить в брак в течение года, — возразил Джаррет. — Но если я все же ее унаследую, то непременно найму управляющего. Именно это тебе и следовало сделать еще много лет назад.

Слова внука заставили старуху нахмуриться.

— Я не хочу, чтобы моей пивоварней управлял чужой человек, — заявила она. — А если не хочешь за это браться, то я поручу дело Десмонду, вот так-то.

При этих словах бабули Джаррет невольно сжал кулаки. Десмонд Пламтри был двоюродным братом матери, и все Шарпы его недолюбливали — особенно он, Джаррет. Бабуля уже не раз угрожала, что оставит пивоварню этому бастарду, и, конечно же, она прекрасно знала, как Джаррет на это отреагирует.

— Что ж, пожалуйста, назначай Десмонда ответственным, — заявил он, стараясь говорить как можно спокойнее.

— К сожалению, он знает дело еще меньше, чем ты, — заметила старуха, нахмурившись. — К тому же он сейчас занят своим последним предприятием.

Джаррет почувствовал облегчение, однако не выдал себя.

— Значит, найдется другой человек, способный взяться за это дело, — ответил он с невозмутимым видом.

Бабуля кашлянула в платочек, потом проворчала:

— Я никому не доверяю.

— А мне разве доверяешь? — Джаррет рассмеялся. — Я ведь прекрасно помню, как несколько лет назад ты заявила, что все игроки — «паразиты общества». Не боишься, что я высосу кровь из твоего драгоценного пивоваренного заводика?

Бабуля даже порозовела от смущения.

— Дорогой мой, я сказала так только потому, что не могла смотреть, как ты растрачиваешь свой острый ум за карточным столом. Такая жизнь не годится для столь умного молодого человека. И я точно знаю, что ты способен набольшее. Ты уже как-то раз сделал удачные инвестиции, так что с легкостью смог бы разбираться в делах пивоварении. Да и я всегда буду рядом, чтобы помочь тебе в случае необходимости советом.

Жалобные нотки в голосе бабушки заставили Джаррета задуматься. В ее словах звучало, чуть ли не отчаяние.

«Что ж, почему бы и нет? — подумал Джаррет. — К тому же из этого дела, возможно, удастся извлечь какую-то выгоду…» Снова усевшись у кровати, он проговорил:

— Если ты действительно хочешь, чтобы я в течение месяца управлял пивоварней, ты должна обещать мне кое-что взамен.

— Ты будешь получать жалованье. И я уверена, мы договоримся о…

— Нет, не деньги, — перебил Джаррет. — Я хочу, чтобы ты отменила свой ультиматум. — Он наклонился к бабушке, чтобы получше видеть выражение ее лица. — И никаких больше угроз, что лишишь нас наследства, если мы не вступим в брак, понятно?

Глаза старухи грозно сверкнули.

— Нет, я ни за что не отменю свое решение!

— Тогда тебе придется нанять управляющего, — ответил Джаррет, пожав плечами. Поднявшись со стула, он направился к двери.

— Постой! — крикнула ему вслед бабуля.

Джаррет остановился и, обернувшись, вопросительно взглянул на нее.

— А если я отменю ультиматум только для тебя? — спросила старуха.

Джаррет с трудом удержался от улыбки. Вероятно, положение бабули было действительно безвыходным, раз она соглашалась на такую сделку.

— Значит, только для меня? — переспросил Джаррет.

— Да, совершенно верно. Я попрошу мистера Богга изменить завещание — чтобы ты унаследовал пивоварню в любом случае. — Бабушка вздохнула и добавила: — Так что можешь оставаться холостяком до конца своих дней.

Это предложение стоило обдумать. Владея пивоварней, он сможет помогать своему брагу и сестрам, если до конца года они все же не выполнят бабулины условия. Конечно, потом, когда бабуля умрет, им придется самим как-то перебиваться, хотя… Но ведь он, Джаррет, и после этого сможет взять их на содержание, не так ли?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*