KnigaRead.com/

Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Бэлоу, "Соблазнительный ангел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стивен решил, что она настоящая красавица. Должно быть, в свое время считалась хорошенькой девушкой.

— Полагаю, это не совсем прилично, — пробормотал мистер Голдинг, вертя шляпу в руках с таким видом, словно был бы рад увидеть пропасть, разверзшуюся у его ног. — Но я не знаю, кого еще просить сопровождать нас. Я…

Начало нуждается в середине, прежде чем наступит конец. Стивен подумал, что так должно быть и в разворачивающемся романе между двумя немолодыми людьми, когда-то служившими гувернанткой и наставником в одном доме, и в его новых отношениях с Кассандрой. Новой дружбе с ней. И эти отношения могут к чему-то привести. Или не могут? Ему еще предстоит это узнать.

— Если не слишком возражаете, — сказал он Голдингу, — и если у леди Паджет нет планов на завтрашний день, мы могли бы отправиться на пикник вчетвером. Так будут соблюдены все приличия.

— Очень любезно с вашей стороны, милорд, — пролепетал мистер Голдинг, — но не хотелось бы вас обременять.

— О, вы ничуть меня не обремените, — заверил Стивен. — Жаль, что мне самому не пришло в голову ничего подобного. Теперь, Голдинг, нам необходимы две дамы.

Он перевел испытующий взгляд с Кассандры на мисс Хейтор и обратно.

— Мне следовало бы спросить сначала вас, мисс Хейтор. Не возражаете ли вы против моего присутствия?

Он бессовестно улыбнулся ей самой чарующей улыбкой, хотя уже видел по ее глазам, как сильно она желает поехать на прогулку.

— Вы совершенно правы, лорд Мертон, — строго сказала Элис. — Если Касси поедет со мной, мы можем быть чем-то вроде дуэний друг для друга. Я присмотрю, чтобы она не попала в беду. Мистер Голдинг, я буду рада поехать.

Все вопросительно уставились на Кассандру.

— Похоже, — бросила она, не глядя на Стивена, — завтра мы едем на пикник.

— Превосходно, — объявил Голдинг, потирая руки, хотя по-прежнему выглядел ужасно сконфуженным. — Завтра, в два часа дня, я заеду за вами в кебе.

— Возможно, Голдинг, — вмешался Стивен, — если вы собираетесь захватить с собой еду, я приведу экипаж?

— Вы очень любезны, милорд, — снова пробормотал Голдинг и с поклоном удалился.

— Нам тоже пора, — сказала Мэг, вставая. — Спасибо за чай и за гостеприимство, леди Паджет. Очень приятно было познакомиться, мисс Хейтор.

— Моя сестра права, — поддакнула Кейт. — Правда, я хотела поделиться с вами историями из школьной жизни, мисс Хейтор, но времени не нашлось. Надеюсь, в следующий раз это мне удастся.

— С нетерпением жду завтрашнего дня, мадам, — с поклоном добавил Стивен, прежде чем последовать за Кассандрой и сестрами.

Он дождался, пока Мэг и Кейт направятся к ожидавшей карете, а сам задержался в передней.

— Я всегда питал слабость к пикникам. Свежий воздух! Еда и вино! Трава, деревья и цветы. Приятная компания. Превосходное сочетание, вам не кажется?

— Компания может оказаться не слишком приятной, — предупредила Кассандра.

Стивен рассмеялся:

— Уверен, что Голдинг мне понравится.

Она слегка усмехнулась, поняв, что он намеренно отказывается ее понимать.

— Я имела в виду себя. Должна сказать, что я не хочу ехать и что эти новые… отношения, о которых вы говорили прошлой ночью, обречены на неудачу. Мы не можем быть друзьями, Стивен, если раньше я была вашей содержанкой.

— Значит, любовники не могут быть друзьями? — удивился он.

Кассандра не ответила.

— Но мне нужно загладить содеянное, — объяснил он. — Вместо того чтобы привнести в вашу жизнь немного радости, я сделал нечто совершенно противоположное. Касс, позвольте мне загладить вину.

— Я не хочу…

— Мы все хотим радости, — перебил Стивен. — Мы все в ней нуждаемся. Поверьте мне, Касс.

Она просто смотрела на него. Зеленые глаза были почти прозрачными и светились.

— Скажите, что вы тоже ждете этого пикника, — попросил он.

— О, так и быть, — кивнула она. — Если мое согласие вас утешит, я скажу, что сегодня нетерпение не даст мне уснуть. И я всю ночь буду молиться о хорошей погоде.

Он улыбнулся и погладил ее по щеке, прежде чем поспешить на крыльцо и сесть в экипаж напротив сестер.

— О, Стивен, — пожаловалась Кейт, когда дверца закрылась и экипаж тронулся. — Совершенно не понимаю, что произошло сегодня утром. А может, предпочитаю не понимать. Конечно, ни у кого из нас не было гладкой дороги к счастью и браку, верно ведь?

— Но эта ухабистая дорога привела троих из нас к счастью, — тихо напомнила Мэг. — Может, гладкая дорога не помогает? Может, нам следует желать для Стивена ухабистой?

Но она не улыбалась. И не выглядела такой уж счастливой. Как, впрочем, и Кейт. Стивен не спросил, что они имеют в виду: все было слишком очевидным.

Но они ошибались.

Он просто пытался исправить причиненное им зло.

Он просто пытался привнести в жизнь Кассандры немного света, чтобы его совесть наконец успокоилась.

До дома Кейт все ехали в молчании.

Глава 13

Все следующее утро Кассандра провела на Оксфорд-стрит. Но делала покупки не для себя. Попросила у Мэри разрешения взять Белинду с собой, чтобы купить ей летнюю шляпку взамен того уродства, которое когда-то принадлежало мальчику, работавшему на конюшне. Она не предложила купить малышке новую одежду. С Мэри нужно быть крайне осторожной. Она очень горда. И очень оберегала обожаемую дочь.

В первой же лавке им удалось купить хорошенькую голубую матерчатую шляпку с накрахмаленными полями и воланом, защищавшим от солнца плечи и шею девчушки. Шляпка завязывалась под подбородком яркими желтыми лентами, прикрепленными к тулье букетиками крохотных искусственных лютиков и васильков.

От такого великолепия Белинда потеряла дар речи и, когда они выходили на улицу, повернулась, чтобы полюбоваться своим отражением в зеркале.

Они неторопливо пошли по тротуару, держась за руки, пока не остановились у магазина игрушек. Скоро нос Белинды уже был плотно прижат к стеклу, но малышка ничего не просила. Не выказывала видимого волнения или ожидания того, что какая-то игрушка в магазине может принадлежать ей. Ничего не требовала. Просто забыла обо всем.

Кассандра почти с нежностью наблюдала за девочкой. Белинда была счастлива уже одной возможностью постоять у витрины и посмотреть на сказочный мир игрушек. Удивительно нетребовательный ребенок!

Но тут она сообразила, что Белинда рассматривает не все игрушки, а только одну: куклу. Не самую большую. Не самую красивую. Скорее наоборот. Это был фарфоровый младенец в простенькой ситцевой ночной сорочке, лежавший на белой шерстяной шали. Не отрывая глаз от витрины, Белинда подняла руку и медленно пошевелила пальцами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*