Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка
— Боже правый! — Бросившись к сестре, Айви поспешно обняла ее. — Он что-то сделал тебе? Кто это был? Колин, вы схватили его? Где он сейчас?
— Прошу тебя, задавай по одному вопросу, — раздался голос Холли откуда-то из оборок на шее Айви.
Прежде чем Айви получила ответы на большую часть своих вопросов, Колин попросил Айви отвести сестру в отведенную им комнату.
— Там она расскажет вам все подробно, но сначала дайте ей возможность успокоиться, позаботьтесь о ней.
— Да-да, конечно, — согласилась Айви. — Бедная моя девочка! Какой ужас! Какое оскорбление! — Она на мгновение прикрыла глаза. — Чего бы только не дала, чтобы этот негодяй оказался сейчас перед нами…
— Я провожу вас в главный коридор и позабочусь о том, чтобы вы оказались в безопасности, — вымолвил граф. — И Уиллоу я тоже отправлю наверх. А потом поищу матушку, чтобы рассказать ей о том, что произошло.
— Ох, лучше бы вам этого не делать! — воскликнула Холли, всплескивая перед собой руками. — Ваша матушка была так добра к нам, и я бы не хотела, чтобы этот случай заставил ее изменить свое мнение.
— Моя мать не подумает о вас ничего плохого из-за происшествия, в котором не было вашей вины, — заявил Колин.
— Да, но многие люди обязательно подумают, — спокойно ответила Холли. — И им будет все равно, чья в этом вина.
Этого Колин отрицать не мог. Многие молодые женщины были погублены и не из-за такого. Если кто-то видел, как Холли ушла с бала, то непременно задался вопросом «Зачем?» и принялся раздумывать, с кем это она собралась встретиться. И если только кто-то услышит хотя бы какой-то намек на произошедшее, потока сплетен уже не остановить.
Лорду Дрейтону хотелось подойти к Холли, снова обнять ее и заверить в том, что переживать ей не нужно — ни о незнакомце в коридоре, ни о том, что произошло между ними. Но ему хотелось сделать не только это: больше всего граф хотел, чтобы у него была возможность открыто сделать ей предложение.
Впрочем, в этом желании не было ничего нового. Равно как и в сердечной боли, которая появлялась всякий раз, когда он думал о Холли. Как будто кто-то сжимал его сердце.
— Ну как ты можешь быть уверена в том, что этот человек никак не связан с тем, который напал на Лорел в прошлом году? — спросила Айви.
— Не был ли это Анри де Вер? — беззвучно проговорила Уиллоу. — Ты смогла его разглядеть? Он говорил по-французски?
Этот вопрос вызвал у Холли столь живые воспоминания, что она едва не вскрикнула.
— Он назвал меня по-французски «моя дорогая», — сказала она. А потом нахмурилась. — Да, но многие англичане используют это выражение. К тому же он шептал… Я не могу точно вспомнить, был ли в его речи акцент или не было.
Айви села на кровать рядом с ней.
— Холли, повтори нам еще раз, что точно он тебе сказал, — попросила она.
Холли попыталась сосредоточиться, отогнать от себя чудесные видения, то и дело предстающие перед ее внутренним взором, забыть такой мужской запах графа, который все еще исходил от ее кожи. Он назвал ее «Холли», и даже сейчас она слышала, как граф произносит ее имя, — его голос был так нежен, не то что мозоли на его руках, слегка царапавшие ей кожу, когда он ласкал ее, или щетина на его подбородке, прикасавшаяся к… ее груди.
Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Холли послушно повторила несколько невнятных предложений, которые произнес напавший на нее незнакомец, но в это время в голове у нее легким шелестом звучали те слова, что Колин — да, именно Колин и больше не лорд Дрейтон — говорил ей после происшествия.
У Холли перехватило горло, девушка едва дышала. Однако она не могла забыть о вопросах, которые не давали ей покоя.
— Учитывая то, что незнакомец был одним из гостей, — говорила Айви, — и то, что он был пьян, можно предположить, что на недостойное поведение его толкнул не злой умысел…
Холли сдунула с лица прядь волос.
— Очень сомневаюсь, что завтра утром он вспомнит о том, что произошло в коридоре, — заметила она.
Айви кивнула.
— И все же мы должны быть очень осторожны. Ни одна из нас не должна ходить куда-то в одиночестве, — сказала она.
— Согласна.
Сняв ожерелье, Уиллоу положила его на туалетный столик.
Холли промолчала. Она не могла давать какие-то обещания, разве что заверить сестер, что больше ее врасплох не застанут. Ей нужно продолжать расследование, найти жеребца. А еще — защитить двух сестер, не говоря уже о крохотном племяннике или племяннице, которому ни при каких обстоятельствах не должны причинить вред.
Холли подождала, пока ее сестры задышат в своих постелях ровно и спокойно, а потом закуталась в халат и выскользнула из комнаты. На завтра у нее есть план, и ей понадобится помощь — только не от сестер. Холли беззвучно прокралась по коридору и свернула за угол. Увидев свет под дверью, она испытала большое облегчение. Ее расчет на то, что человек, на которого она надеялась, не спит, оправдался. Холли тихо постучала.
Дверь распахнулась, и она увидела удивленное лицо, моргающие глаза.
— Леди Сабрина, я могу войти?
Несмотря на то что хозяйка комнаты переоделась из вечернего платья в ночную сорочку и горничная расчесала ее кудри, вид у нее был вовсе не сонный.
— Вы уже собирались лечь? — спросила она.
Молодая женщина шире распахнула дверь.
— Я никогда не могу заснуть сразу после бала, — призналась сестра Колина.
Леди Сабрина предложила Холли сесть на стул у окна. Надеясь, что не совершает ошибки, Холли, не тратя зря времени, перешла к делу.
— Мне нужна ваша помощь, — промолвила она. — Утром, едва рассветет, мне понадобится лошадь. Вы можете устроить это?
Сначала леди Сабрина недоуменно смотрела на нее. Но потом откинулась на спинку своего элегантного, обитого ценной материей стула, и на ее губах заиграла лукавая улыбка.
— Это имеет какое-то отношение к моему брату? — спросила она.
Леди Сабрина была не глупа, поэтому Холли сочла за лучшее не лгать ей.
— Я не могу объяснить вам, зачем мне нужна лошадь, — сказала Холли. — Могу только заверить, что это очень-очень важно. Я буду перед вами в большом долгу. Вот так.
— Хм! — Леди Сабрина положила ногу на ногу под шелком своего халата. — Я не могла не заметить, что вы сегодня сбежали с бала.
— Вы ошибаетесь, — ответила Холли, пожимая плечами. — Никуда я не исчезала. Просто устала от шума и духоты.
— И куда же вы пошли?
— В библиотеку. Правда, я забрела туда случайно — видите ли, я не привыкла к таким огромным домам.
Ее собеседница постучала наманикюренными пальчиками по резному подлокотнику стула.