Мэри Бэлоу - Сначала свадьба
— Простите, — произнес лорд Лингейт и положил затянутую в перчатку руку на рукав ее пальто. — Не хотел вас обидеть.
— Вполне понятно, — заговорила наконец Ванесса, что вас интересует, могу ли я иметь детей. Насколько мне известно, могу. Надеюсь, что могу.
— Почти приехали, — сменил тему виконт. — Сейчас за поворотом увидите Финчли-Парк.
Он протянул руку и перчаткой протер стекло.
Взору открылся серый каменный особняк. Он выглядел значительно старше Уоррен-Холла. Солидный, тяжеловесный, с балюстрадой, статуями на крыше и плющом на стенах. Вокруг расстилался газон, однообразие которого нарушалось одиноко растущими деревьями, в эту пору еще не одетыми листвой. Вдалеке паслись овцы — должно быть, на окруженном невысокой изгородью пастбище. А на берегу озера стоял еще один особняк, слишком большой, чтобы его можно было назвать домиком. Точнее всего подходило описание «садовый дом».
В этом поместье не было и намека на современную роскошь Уоррен-Холла, однако Ванессе пейзаж показался мирным, дружелюбным и гостеприимным. Впрочем, последнее из определений напомнило о предстоящей через несколько минут встрече. Она откинулась на спинку сиденья.
— В лучах солнца вид красивее, — заметил виконт.
— Пейзаж и сейчас прелестный, — отозвалась Ванесса.
Когда экипаж остановился возле парадного подъезда, она глубоко вздохнула. К сожалению, сделать это неслышно не удалось.
Виконт подал руку и повел невесту в дом.
Глава 11
В собственной гостиной леди Лингейт выглядела еще более величественной, чем в гостиной Стивена. А может быть, разница заключалась в том, что в Уоррен-Холле она была всего лишь матерью виконта Лингейта, а здесь, в Финчли-Парке, превратилась в будущую свекровь.
Леди Лингейт пребывала в одиночестве.
Она тепло приветствовала Ванессу и подвела к креслу у камина, рядом с тем, из которого поднялась сама.
Виконт Лингейт представил гостью как свою невесту и был отпущен за очевидной ненадобностью. Он галантно поклонился дамам, заверил Ванессу, что через час вернется, чтобы отвезти ее домой, и исчез.
— Полагаю, — начала Ванесса, от страха сразу переходя в наступление, — что вчера, когда лорд Лингейт вернулся и сообщил, что вместо Маргарет решил жениться на мне, вы удивились и разочаровались?
Леди Лингейт подняла брови с самым аристократичным и высокомерным выражением и на мгновение стала очень похожа на сына.
— Да, действительно несколько удивилась, — согласилась она. — Думала, Эллиот собирается сделать предложение старшей сестре. Оказывается, ошиблась. Полагаю, для подобного решения имелись веские основания. Надеюсь также, что выбор разумен.
Ванессу захлестнуло чувство вины.
— Вашему сыну будет хорошо со мной, — заверила она, слегка наклонившись к виконтессе. — Я обещала. Мне всегда удавалось приносить людям счастье.
Виконтесса посмотрела вопросительно, даже вызывающе, однако промолчала. В эту минуту принесли поднос с чаем. Наполняя чашки и передавая гостье печенье, она говорила о погоде и о том, что весна задерживается, заставляет себя ждать. Лишь отпустив служанку, вернулась к основной теме.
— Ваша фигура исключительно подходит для современной моды, — заметила она. — Вы будете прекрасно выглядеть в шелках и муслине. Кстати, голубое платье идет вам гораздо больше, чем то серое, в котором я видела вас два дня назад. Правда, фасон устарел, да, собственно, никогда и не был модным. Очень тактично с вашей стороны полностью отказаться от траура теперь, после обручения. Надо будет точно установить, какие цвета идут вам больше всего. Полагаю, пастельные — во всяком случае, в них вы не будете выглядеть бледной как моль. А волосы неплохи, хотя нынешняя прическа никуда не годится. Поедем к модному парикмахеру и сделаем элегантную стрижку. Улыбка вас очень украшает, так что в обществе старайтесь казаться оживленной и не поддавайтесь современной меланхолии. Надеюсь, в аристократическом кругу вы не растеряетесь.
Ванесса в ужасе смотрела на будущую свекровь и молчала.
— Полагаю, вы не рассчитывали, что этот визит окажется формальной встречей и обменом пустых любезностей, — продолжила виконтесса. — Вы — невеста моего сына, миссис Дью. Как вас зовут?
— Ванесса, мэм, — с трудом выдавила из себя гостья.
— Вы — невеста моего сына, Ванесса. После свадьбы станете виконтессой Лингейт, а в дальнейшем можете рассчитывать и на титул герцогини Морленд. Положение требует безупречной внешности и отточенных манер, причем безотлагательно. Необходимо научиться достойно одеваться, уверенно держаться в гостиной и вести себя в соответствии с требованиями и правилами благородного сословия. Вам предстоит вступить в новый мир, в котором отсутствие вкуса непозволительно. Способны ли вы выполнить все эти требования?
Ванессе невольно вспомнилась первая встреча с леди Дью после помолвки с Хедли. Та ее обняла, расцеловала, оросила слезами и заверила, что в их семью с небес послан ангел.
— Я была замужем за сыном баронета, мэм, — заговорила наконец она. — Но сэр Хамфри редко выезжает из дома: слишком любит свое поместье. До переезда в Уоррен-Холл я не бывала дальше чем за несколько миль от Трокбриджа. Не стыжусь себя, а тем более брата и сестер, но вполне сознаю необходимость новых качеств в новых условиях. Обстоятельства изменились и будут изменяться впредь, а потому с радостью приму все, чему вы соизволите меня научить.
Леди Лингейт внимательно слушала и еще внимательнее смотрела.
— Что ж, в таком случае не вижу причин для разногласий, — заметила она. — На следующей неделе повезу Сесил в Лондон, чтобы купить все необходимое для первого сезона. Вы, Ванесса, поедете с нами. В первую очередь необходимо подобрать свадебный наряд и придворное платье, ведь вскоре после венчания последует представление королеве. А я тем временем, не теряя ни минуты, буду учить вас всему, что должна знать жена моего сына.
— А виконт поедет с нами? — уточнила Ванесса.
— Несомненно, Эллиот будет нас сопровождать, — ответила леди Лингейт. — Но он будет вынужден быстро вернуться, как того требуют дела и здесь, и в Уоррен-Холле. А мы прекрасно обойдемся и без него. В такие периоды мужчины лишь путаются под ногами. Теперь он нам не понадобится до дня свадьбы.
Ванесса рассмеялась.
— Вам лучше не забывать, — строго предупредила виконтесса, — что я потребую сдержать слово: вы пообещали принести Эллиоту счастье. Сын чрезвычайно дорог мне. Да, в юности он вел достаточно вольную жизнь, но зато потом безропотно и преданно посвятил себя исполнению тех обязанностей, которые легли на плечи вместе с титулом. Испытываете ли вы к нему чувство?