Хизер Гротхаус - Влюбленный воин
Баррет же, стоявший перед хозяином Сикреста, был невозмутим. Шериф снисходительно взирал на лорда и едва заметно усмехался.
— Ты не заберешь отсюда ничего и никого! У Д'Аржана уже была возможность забрать все, что он хотел! — Найджел утер пот со лба и, шумно выдохнув, снова заорал: — А если он не смог сберечь свое достояние, то это не моя вина! Тебе здесь нечего делать! Я ничего не отдам! Убирайся отсюда немедленно!
— Успокойся, милорд, — проговорил Баррет. — Помолчи. — Он вытащил из-за пояса пергамент с распоряжением Тристана и бросил листок на стол. — Вот, взгляни. И можешь не беспокоиться, мы больше не вернемся. Те, кто не уйдет с нами сегодня, навсегда останутся здесь.
— Ты редкостный болван, Баррет, вот ты кто. — Найджел приблизился к шерифу. — Если бы у тебя были хоть какие-нибудь мозги, ты бы понял: никто, ни один человек не покинет Сикрест! — Найджел яростно рубанул рукой по воздуху и еще громче завопил: — Никто, никто, никто! Теперь, наконец, понял?..
И ни один из тех, кто находился сейчас в зале, не обращал внимания на старуху, ковылявшую в сторону лестницы. Некоторые из воинов заметили ее, но тут же, поморщившись, отвернулись. Баррет же с отвращением взглянул на нее и зажал пальцами нос — от старой ведьмы исходила ужасная вонь. А старуха, миновав зал, исчезла на лестнице.
— Так ты понял, понял, понял?! — кричал Найджел.
— Твои вопли, милорд, меня нисколько не трогают, — заявил Баррет. — Я выполню указания моего господина, а тебе советую не забывать: лорд Тристан хочет забрать только то, что даровал ему сам король Вильгельм.
— Замолчи, невежественный болван, — с презрением процедил Найджел. — Ничего ты не возьмешь, потому что мое слово в этом замке — закон.
Баррет с невозмутимым видом пожал плечами.
— Может, для кого-то и закон, но не для меня, Найджел. А если станешь вмешиваться в дела моего господина… — Баррет ухмыльнулся. — Если станешь вмешиваться, я сам тебя зарублю, так и знай.
При этих словах шерифа Найджел отошел от него на безопасное расстояние, потом проворчал:
— Вилланы никуда отсюда не уйдут, потому что не захотят, понятно? Попытайся их увести. Уверен, что не сможешь.
Собрав своих воинов, Баррет вышел из зала, а Найджел вслед ему прокричал:
— Вильгельм еще полюбуется, как тебя повесят! Тристану же отрубят голову! Попомни мои слова!
Но ни Баррет, ни его люди не обратили внимания на эту угрозу. Они пересекли двор и направились в сторону деревни, где на лужайке уже собирались вилланы; причем некоторые из них грузили на повозки свои вещи.
Лорд Найджел вышел на середину двора и завопил:
— Эй, люди!.. Вам незачем уходить! Не бойтесь Молота Вильгельма, здесь он вас не тронет! Здесь вы под моей защитой!
Некоторые из женщин повернулись к Найджелу, прислушиваясь к его крикам, а затем попытались увести своих детей. Но воины Баррета стали отгонять их от матерей и усаживать в отдельную повозку. Женщины снова повернулись к лорду; казалось, они ждали, что их господин вмешается. Но Найджел по-прежнему стоял на безопасном расстоянии от Баррета, и матери одна за другой начали забираться в повозку с детьми. И даже молоденькая служанка, недавно покинувшая постель Найджела, вскарабкалась в туже повозку. Оправляя юбки, она бросила на него презрительный взгляд.
— Я убью его, — пробормотал Найджел. Вернувшись в зал, он захлопнул за собой дверь.
Какое-то время лорд Найджел в ярости метался по залу, проклиная Тристана и топая ногами. Даже на кухню забегал в поисках слуг, на которых мог бы выместить свою злобу. Но внизу никого не было; все слуги сбежали при первых же признаках хозяйского гнева, а те из них, кто был из Гринли, уже собирались в дорогу.
В конце концов, так никого и, не обнаружив, Найджел в поисках жертвы поднялся наверх. Увидев мерцание света, исходившее из его покоев, он остановился и пробормотал себе под нос:
— Дверь в спальню открыта… Значит, там кто-то есть. Наверное, зашла какая-нибудь служанка.
Приблизившись к открытой двери, Найджел заорал:
— Мне плевать, кто ты, но советую тебе сейчас же сбросить одежду!
Переступив порог, он замер в изумлении. У стола стояла старуха с кувшином вина в руке — с тем самым кувшином, из которого он недавно пил.
Сжав кулаки, Найджел крикнул:
— Эй, старая ведьма! Ты что тут делаешь?!
Тут старуха повернулась к нему, и Найджел, узнав кузнеца Дональда, вскрикнул в изумлении. А потом поморщился и зажал пальцами нос — от кузнеца исходила ужасающая вонь.
— Что ты делаешь в моей спальне? И как ты оказался в Сикресте?
— Славная леди Эллора освободила меня, — ответил Дональд. Он сделал Добрый глоток вина из кувшина и шумно рыгнул.
— Что ж, очень хорошо, что освободила, — пробормотал Найджел и на мгновение прикрыл глаза; он вдруг почувствовал, что его мутит от этой чудовищной вони.
— Значит, вы рады меня видеть? — Дональд ухмыльнулся и снова приложился к кувшину.
— Но тебе следовало остаться в Гринли и ждать известий от леди Хейд, — проворчал Найджел. — Почему же ты вернулся?
— Почему вернулся? — переспросил Дональд с отвратительной гримасой. — Неужто не понимаете? Как бы я мог защитить себя с вот этим? — Он показал Найджелу обрубок руки, перевязанный грязными тряпками. — Вот почему. Неужто не заметили?
— Что случилось? — прохрипел Найджел; ему казалось, что он задыхается от вони.
— О, сейчас узнаете, — хмыкнул кузнец. — Потерпите, милорд, и я все вам сейчас расскажу.
— Но я послал тебя туда, чтобы ты убил лорда Тристана, — перебил Найджел. — Но теперь ясно, что тебе это не удалось. Почему?
— Почему?! — в ярости заорал Дональд. Он сделал шаг к Найджелу. — Да потому что мне отрубили руку! Пришлось отрубить, иначе она бы вся сгнила после ранения. И что я, по-вашему, должен был делать? Забить его до смерти своим жалким обрубком?
Кузнец сделал к Найджелу еще несколько шагов, и тот, вздрогнув, выставил перед собой ладони, дабы предотвратить его дальнейшее приближение.
— Успокойся, Дональд! Все будет в порядке.
— В порядке?! — в отчаянии завопил кузнец. — Но ведь это правая рука!
— Я же сказал, что все улажу.
— Не так-то просто будет уладить, если внимательно посмотреть на мою руку. Вот, полюбуйтесь! — Кузнец снова показал свой обрубок.
Найджел поморщился и на мгновение закрыл глаза.
— Я имел в виду, что отплачу Д'Аржану за твое увечье.
— Неужели! — пробормотал Дональд, и лоб его прорезали морщины. — Но каким же образом?
— Не торопись, сейчас я тебе все объясню. Во-первых, ты должен рассказать мне про Хейд. Ты ведь с ней говорил?