Лиза Клейпас - Мужчина на одну ночь
– Какого черта я это сделал? – пробормотал он себе под нос, пораженный до глубины души неожиданным окончанием вечера. Он всего лишь хотел провести часок-другой в обществе Аманды Брайерз, а получилось, что пригласил ее на Рождество!
Джек ступил на подножку и скованно уселся, не касаясь спинки и зажав руки коленями. Он был выбит из равновесия, чувствовал неминуемую угрозу: его уютный, размеренный мир в одночасье изменился до неузнаваемости. Что-то происходило в нем самом, и это крайне ему не нравилось.
Очевидно, маленькая старая дева сумела разбить тщательно спланированную оборону. Он хотел добиваться ее так же сильно, как покинуть, и больше никогда не видеть, но ни то ни другое не представлялось возможным. Хуже всего, что Аманда была респектабельной дамой, которая не пойдет на легкую интрижку или тайный роман. Она будет стремиться завладеть сердцем человека, которого полюбит, потому что слишком горда и сильна духом, чтобы согласиться на меньшее. А его окаменевшее сердце не дано растопить ни ей, ни какой другой женщине.
Глава 8
Веселимся и поем,
Вам приносим радость в дом.
С Рождеством веселым всех,
Пусть звенит наш громкий смех.
Вам желаем счастья мы,
Света, ласки и любви.
Аманда улыбнулась, но тут же вздрогнула от холода. Стоя на пороге, она вместе со Сьюки, Чарлзом и Вайолет слушала детей, распевающих под окнами рождественские гимны. Небольшая компания мальчиков и девочек мужественно пыталась вести мелодию и выговаривать слова сквозь складки теплых вязаных шарфов, которыми были обложены едва ли не по уши. Из-под низко надвинутых шапок виднелись только кончики покрасневших носов и белые облачка пара.
Наконец они закончили петь, протянув последнюю ноту как можно дольше, и Аманда со слугами дружно захлопали в ладоши.
– Возьми, – сказала Аманда, протягивая монетку самому высокому. – Сколько еще домов вы собираетесь сегодня обойти?
– Найдем еще один, мисс, а потом пойдем домой, к рождественскому ужину, – ответил мальчик с сильным акцентом кокни.
Аманда улыбнулась детям, энергично притоптывавшим ногами, чтобы хоть немного согреть онемевшие пальцы. Многие бедные семьи посылали своих отпрысков петь гимны в ночь перед Рождеством, чтобы заработать немного денег и накормить голодные рты.
– Тогда вот тебе, – сказала она, выуживая из кармана еще одну монету. – Бери, и бегите домой. Сегодня слишком холодно, чтобы долго гулять по улицам. Не то простудитесь.
– Спасибо, мисс, – восторженно выпалил мальчишка. Ему вторил хор приятелей. – Счастливого Рождества, мисс.
Дети поспешно умчались, словно боясь, что она передумает и отберет подарок.
– Мисс Аманда, не следует так разбрасываться деньгами, – попеняла Сьюки, следуя за ней в дом и закрывая дверь. – Ничего с этими оборвышами не случится, если попоют еще немного.
Аманда рассмеялась и плотнее закуталась в вязаную шаль.
– Не ворчи, Сьюки. Сегодня Рождество. Лучше давай собираться. Карета мистера Девлина скоро прибудет.
После отъезда Аманды слуги намеревались тоже разойтись и провести Рождество с друзьями и родственниками. Назавтра, в день рождественских подарков, названный так потому, что люди побогаче обычно раздавали небольшое денежное вознаграждение и коробки с поношенной одеждой челяди, почтальонам, бедным и все такое, Аманда вместе со всеми домочадцами намеревалась на неделю отправиться в Виндзор, к сестре Софии. Разумеется, она с удовольствием увидится с родственниками, но до чего же хорошо провести сегодняшний день в Лондоне. Хоть новый год будет чем-то отличаться от предыдущих. Она положительно злорадствовала, представляя, как родня удивится ее отсутствию. Аманда так и слышала сетования сварливой двоюродной бабушки: «Как, Аманда не приедет? Но она всегда приезжает на Рождество, ведь своей семьи у нее нет! И кто же сделает нам пунш с бренди?»
А Аманда будет ужинать и танцевать у Джека Девлина и, может, даже позволит ему поймать себя под омелой.
– Что же, мистер Девлин, – пробормотала она, сгорая от счастливого предвкушения, – посмотрим, что принесет нам обоим это Рождество.
После долгой восхитительно горячей ванны Аманда накинула халат, села в спальне у огня и стала расчесывать волосы, пока они не высохли и не превратились в массу красновато-каштановых завитков. Только потом она ловко скрутила волосы в узел, а по бокам выпустила несколько прядей.
Сьюки помогла ей надеть платье из изумрудно-зеленого шелка в рубчик, отделанного по подолу двумя рядами гофрированных бархатных лент. Длинные бархатные рукава были схвачены у запястий браслетами из нефритовых бусин, а квадратный низкий вырез открывал соблазнительную ложбинку между грудей. Опасаясь холода, она накинула на плечи темно-красную шаль с бахромой. В ушах переливались длинные серьги во фламандском стиле в виде золотых капелек. Изучая свое отражение в зеркале, Аманда улыбнулась от удовольствия, сознавая, что никогда еще не выглядела лучше. И не было нужды щипать щеки, и без того розовые от возбуждения. Чуточку пудры на нос, мазок духов за уши, и она полностью готова!
Подойдя к окну, Аманда пригубила остывшего чая и попыталась вернуть на место куда-то покатившееся при виде подъехавшего экипажа сердце.
– До чего же глупо в мои годы чувствовать себя Золушкой, – сухо сказала она себе, но душа замирала и все ждала чего-то.
Так и не успокоившись, она поспешила вниз.
Когда лакей подсадил ее в карету, где уже ждали ножная грелка и меховая полость, Аманда заметила на сиденье обернутый яркой бумагой подарок и нерешительно коснулась пышного банта. За ленту была заткнута маленькая карточка. Невольная улыбка коснулась губ Аманды, когда в глаза бросились короткие строчки:
"Хотя это не настолько возбуждает, как мемуары мадам Б., все же, может, вам понравится. С Рождеством…
Д. Девлин".
Пока экипаж катился по заснеженным мостовым, Аманда развернула подарок и восхищенно качнула головой. Книга… маленькая и очень старая, в древнем кожаном переплете, с пожелтевшими ломкими страницами. Аманда открыла титульный лист.
– «Путешествия в некоторые отдаленные страны мира, – прочла она вслух. – Сочинение в четырех частях, написанное Лемюэлем Гулливером»…
– «Путешествия Гулливера»! – восторженно воскликнула она.
Как-то Аманда призналась Девлину, что этот «анонимный» роман Джонатана Свифта, ирландского священника и сатирика, был одной из ее любимых детских историй. А она держала в руках издание Мотта, 1726 года, самое первое и очень редкое.