KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Триумф сердца

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Триумф сердца" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Но мои опекуны… – начал было маркиз.

– Я осведомлен благодаря вашей сестрице, что вы освободитесь от опеки в мае, и, как бы там ни было, вряд ли они будут против невесты столь благородного происхождения, как Керисса.

– Нет, конечно, нет! Кроме того… – маркиз издал легкий смешок, – я думаю, что они вздохнут с облегчением, когда выяснят, что я остепенился, принимая во внимание ту головную боль, которую я им причинял последний год.

– Я не имею желания давить на вас, – сказал Шелдон, – но даже ради такого важного дела, как бракосочетание Кериссы, я не могу отложить отъезд в Шотландию. Однако его можно перенести с раннего утра, скажем, на полдень. Вас это устраивает?

– Значит, мы должны пожениться до вашего отбытия… – произнес Прикки так, будто эта мысль сама родилась у него в голове.

– Я уверен, что вы нашли мудрое решение, – сказал Шелдон. – Ведь, в конце концов, может быть, пройдет три или четыре месяца, прежде чем вы снова увидите Кериссу, а мы все знаем поговорку: с глаз долой – из сердца вон!

– Мы поженимся, – твердо сказал маркиз.

– Раз вы настроены так решительно, – произнес Шелдон, как бы размышляя вслух и выказывая некоторую неуверенность, – то мне придется предложить вам некоторые условия. Я думаю, что будет неразумно извещать вашу мать и даже вашу сестру о бракосочетании, прежде чем Керисса станет вашей законной супругой.

Он сделал паузу и добавил:

– Я также прошу не говорить вашей сестре о моем отъезде. Я знаю, что это ее расстроит, а я не выношу прощальных сцен.

– Могу вас понять, – согласился маркиз. – Если вы будете так добры, что возьмете на себя все хлопоты по устройству нашего с Кериссой бракосочетания, то я проведу спокойно завтрашнее утро с матерью, так что у нее не возникнет ни малейших подозрений.

– Я завтра повидаюсь с настоятелем Октагана, если я правильно запомнил название церкви, – первым делом, прямо с утра, – пообещал Шелдон. – Если он занят и не сможет совершить церемонию, то в Бате, как говорил лорд Уолбертон, есть еще пять подобных храмов.

Он задумался на мгновение, потом добавил:

– Появитесь здесь, в отеле, завтра в одиннадцать. Приезжайте на собственном фаэтоне, так как я отбуду в своей карете сразу же после церемонии.

– Я все понял и благодарю вас, – сказал Прикки. – В самом деле, я искренне благодарен вам.

Он горячо пожал руку Шелдону.

– Вы скажете Кериссе, о чем мы договорились? Наверное, сейчас уже слишком поздно, чтобы я мог подняться к ней? – предположил маркиз.

– Ей слегка нездоровится, – ответил Щелдон. – Как вы верно заметили, причиной тому невыносимая духота в бальном зале. Я уверен, что она уже легла. Утром я первым делом все ей расскажу. Наверное, она с радостью воспримет эту новость. Кроме всего прочего, она так утомилась от всех наших странствий. Бедное дитя!

– Мы проведем первую половину медового месяца в Бате, – заявил маркиз, – а затем я повезу ее в Лондон. Уверен, что Керисса сверкнет там на светском небосклоне как новая звезда. По сравнению с ней все другие покажутся тусклыми, как городские молочницы.

– Вы совершенно правы, – согласился Шелдон. – Керисса бесподобное создание. Первая среди бесподобных красавиц. Вы везучий малый!

– Да, это так! – самодовольно улыбнулся Прикки. – И я теперь благодарен своим опекунам, не позволившим мне жениться на той балетной крошке. Однако если честно признаться, то и та танцовщица была не без достоинств.

– Уверен, что найдется много красивых молодых женщин, чьи сердца будут разбиты при известии о вашем решении связать себя узами брака.

Маркизу это было приятно слышать.

– Боюсь, что в ваших словах содержится большая доля правды.

Они вместе покинули кабинет. В холле Прикки пожелал Шелдону спокойной ночи и направился к выходу из отеля.

– Ни слова вашей сестрице, – напомнил Шелдон. – Лишь передайте ей, что я очень сожалею, что не смог вернуться в зал ассамблей, и приношу ей глубокие извинения.

– Обязательно передам, – сказал маркиз. – Имоджин, конечно, будет недовольна, но я все улажу. Предоставьте это мне.

Они дружески расстались.

– Самодовольный щенок! – пробормотал Шелдон в ярости, поднимаясь к себе наверх.

Он осторожно постучался в дверь спальни Кериссы.

– Войдите!

Он увидел ее в ночном одеянии в постели.

Слабый свет шел только от догорающего камина и единственной свечи на прикроватном столике.

Выглядела она трогательной и хорошенькой с распущенными черными волосами, ниспадающими на плечи и темными волнами покрывающими подушку.

Глаза ее были широко раскрыты. Тревожное ожидание ясно читалось на ее личике, так похожем своими очертаниями на маленькое сердечко.

– Что происходит? Что вы хотите мне сказать?

Она забросала его вопросами, а Шелдон молчал и смотрел на нее. Наконец он объяснил:

– Шар попал в лузу! Ты выходишь замуж за Прикки! Завтра в полдень ты, дорогуша, станешь маркизой!

– Замуж… за маркиза… Как вы узнали?

– Потому что я все это устроил. История, рассказанная Уолбертоном о частной церкви, навела меня на мысль…

– Но к чему такая спешка? Почему я должна…

– Потому что я уезжаю из Бата немедленно после твоей свадьбы.

– Почему? Что случилось?

– Я отправляюсь в Ирландию, хотя на всякий случай сказал твоему жениху, что мой путь лежит в Шотландию.

– Я не понимаю…

Шелдон промолчал, и Керисса продолжила:

– Я не выйду ни за кого замуж в такой спешке и в такой… странной церкви. Это просто неприлично!

– Это как раз то, что ты должна сделать, и тебе невероятно повезло, что я смог все это организовать.

– Но скажите мне, почему? Вы должны… объяснить.

Он, казалось, некоторое время колебался, и Керисса крикнула во весь голос:

– Я должна знать!

– Хорошо, я скажу.

С трудом подбирая слова, Шелдон заговорил:

– Причина, по которой я покинул пять лет назад Англию, заключается в том, что… я убил человека.

– Я догадывалась о чем-то подобном, – тихо произнесла Керисса. – Это была дуэль?

– Да, дуэль, – подтвердил Шелдон, – но, к несчастью, моим противником был мой ближайший кузен, старший сын моего дяди лорда Доннингтона!

– Так вот почему сэр Ральф называл Доннингтон-Парк вашим фамильным поместьем.

– Оно принадлежало моему деду, и я там вырос и жил до того, как мне исполнилось пятнадцать лет. Затем мой дядя унаследовал титул, и моим родителям, которые жили там же и ухаживали за дедушкой, ставшим старым и больным, пришлось искать себе другое жилище.

– Как печально!

– Мой отец не хотел покидать родное гнездо, но ничего не мог поделать. Он был вторым сыном и не ладил со старшим братом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*