KnigaRead.com/

Джулия Берд - Полуночный Ангел

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Берд, "Полуночный Ангел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он попытался сфокусировать взгляд на том, что его окружало, и увидел перед собой какие-то смутно вырисовывающиеся фигуры.

– Похоже, он приходит в себя. – Это был голос Пирпонта. – Ну вот, лорд Монтгомери, вы наконец-то проснулись. Хороший завтрак вам сейчас совсем не помешает. Как вам кажется, вы способны сами сесть за стол?

– Который час? – хрипло спросил Хью.

– Два часа ночи, – с готовностью ответил ему Пирпонт. Хью скривился.

– Где я?

– В доме графа Боумонта, – раздался женский голос.

Хью поморгал, чтобы прояснилось зрение, и увидел стоящую подле него Лидию – этакого ангела в лиловом. Желудок Хью внезапно сжался, точно завязался узлом. Должно быть, это от выкуренного им опиума. Как же он подвел ее! Хью почувствовал угрызения совести. Черт побери!

Он собирался вести себя с ней как с Лидией Боумонт, благородной и достойной всяческого уважения графиней. При этом он надеялся, что когда-нибудь ему даже удастся сорвать еще один ее поцелуй, поскольку, как он понял, она по-прежнему была жаркой и чувственной женщиной, которая не в силах противиться его чарам. Но она опередила его, поставив в крайне двусмысленное и шаткое положение, ведь она застала его в самом неприглядном месте и увидела, насколько он уязвим.

– Почему бы тебе не поесть? – нарушила воцарившуюся тишину Лидия. Пирпонт, не выдержав напряжения, тихо выскользнул из комнаты. – На столе стоит поднос с только что приготовленным завтраком.

Хью приподнял голову и увидел дымящиеся тарелки с едой, соблазнительные запахи которой он уже почувствовал.

– Не могу. Не сейчас.

– Тогда, может, кофе? – предложила Лидия. – Да, это было бы хорошо.

Лидия подошла к столу и налила большую чашку кофе из серебряного кофейника. Она добавила ровно столько сахара и сливок, как – она хорошо это помнила – Хью любил.

– Сядь прямо, – потребовала Лидия, не скрывая своего осуждения. – Подложи под спину побольше подушек.

Хью проделал это так медленно и неловко, будто был семидесятилетним стариком.

– Пожалуйста, только ничего не говори, – пробормотал он, борясь с подушками. – Я знаю, о чем ты сейчас думаешь. Зелье, к которому я пристрастился, раньше времени сведет меня в могилу.

– Отдаю должное твоей проницательности, однако не могу взять в толк, почему ты вообще начал курить опиум?

Хью откинулся на подушки с долгим протяжным стоном.

– Я и сам этого не знаю. – Конечно же, это была откровенная ложь, но будет лучше, если он не станет сообщать Лидии подробности того, как такое случилось.

С выражением недовольства на лице Лидия все же подняла чашку с блюдца и поднесла ее к губам Хью. Однако Хью безошибочно почувствовал горячую волну желания, охватившую их обоих, когда он положил свою ладонь на руку Лидии. Хью позволил себе наслаждаться моментом так долго, как только это было возможно. После нескольких жадных глотков кофе он почувствовал, что уже достаточно пришел в себя, чтобы самому взять чашку в руки и допить бодрящий напиток до конца. Он боялся поднять глаза на Лидию, да и она не отваживалась взглянуть на него. Он понимал, что она все еще в шоке от увиденного ею.

Допив кофе, Хью все же набрался смелости и спросил Лидию:

– Зачем ты явилась туда и забрала меня с собой? У тебя немало замечательных душевных качеств, но не стоит строить из себя Флоренс Найтингейл! Думаю, я не ошибусь, если предположу, что тебе срочно потребовалась моя помощь, поскольку появилась какая-то новая информация, касающаяся похищения Софи Парнхем. Так?

Хью понял, что попал в самую точку, когда Лидия подняла голову и взглянула ему в глаза. Затем губы ее изогнулись в улыбке, словно она прощала его.

– Ты прав, Хью. Каковы бы ни были твои недостатки…

– А их у меня немало, – вставил он.

– …я должна признать, что ты знаешь меня очень хорошо.

– Да, ты права. И я знаю, что сейчас ты беспокоишься о судьбе дочери своего мужа, но ты и вообще любишь распутывать загадочные дела. Если б я не встретил тебя, то скорее всего закончил бы свои дни беспробудным пьяницей и спустил бы все свои деньги на скачках. А может, оказался бы в сумасшедшем доме, как моя мать, – признался он, а затем поспешно добавил: – Однако вместо того чтобы пуститься по наклонной дорожке, я стал знаменитым сыщиком, снискавшим славу во всем мире!

Хью опустил взгляд на пустую чашку. Он и сам не мог понять, зачем ему понадобилось вспоминать про графиню Боксли в разговоре с Лидией. Хью очень любил свою мать, и всякий раз, когда вспоминал печальные обстоятельства ее смерти, ему казалось, что он тем самым оскорбляет ее светлую память. Все было слишком ужасно. Его мать покончила жизнь самоубийством: Доктора считали, что следствием рождения дочери – Кэтрин – стало ее сильнейшее душевное расстройство. Но сейчас Хью полагал, что подобное объяснение слишком уж поверхностно. Возможно, было что-то еще, помимо рождения ребенка, что повергло его мать в полнейшее смятение. И история с Тревором Добсоном казалась ему странной. Что общего у матери могло быть с ним? И как объяснить то, что ее бриллиантовая брошь и маска Добсона были, похоже, сделаны одним ювелиром?

Выражение лица Лидии смягчилось, когда он упомянул о матери. Хью нахмурился, чтобы скрыть, насколько сильно он переживает события давно минувших дней и как дорожит обществом Лидии сейчас.

– Я знаю, ты действительно ценишь то, что я делаю, когда берусь за все эти расследования таинственных преступлений, и очень благодарен тебе за это.

– Ты докажешь мне это, если поможешь собрать воедино разрозненные детали мозаики.

Она присела на краешек кровати рядом с ним. Хью почувствовал тепло ее тела, и голова его закружилась. Сердце забилось быстрее. Он позволил себе полюбоваться чудесной длинной шеей Лидии, а потом взгляд его спустился к соблазнительным выпуклостям ее груди. Он был сражен, одурманен ее близостью сильнее, чем опиумом.

– Интересно, кому именно я буду помогать – графине Боумонт или мистеру Генри Моргану? – усмехнулся Хью.

Глаза Лидии вспыхнули.

– Так ли это важно? В любом случае я – Полуночный Ангел. По-моему, мы оба с тобой притворщики. Ведь все это время я считала тебя благородным джентльменом, чье поведение и образ жизни безупречны.

– Все могло бы быть иначе, если бы я не потерял тебя, – проговорил он.

– Не будем возвращаться к этому, – прервала его Лидия.

– Понимаю, – сказал Хью после долгой паузы. – Тогда давай поговорим о деле. Что у тебя есть нового?

– Я много думала о тех зацепках, которые уже имеются у нас, – проговорила Лидия.

– И что же? – Хью, одетый в ночную сорочку, одолженную у лорда Боумонта, встал, чтобы налить себе еще кофе. Он вдруг подумал о том, что вся его жизнь сложилась бы иначе, если бы он не позволил этой женщине ускользнуть, оставив его недоуменно гадать, где же теперь он сможет найти ее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*