KnigaRead.com/

Эмма Уайлдс - Искушение герцогини

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмма Уайлдс, "Искушение герцогини" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Не думай, будто я не заметил, как ты относишься к этому молодому человеку, — тем же ледяным тоном продолжал отец.

Ребекка растерялась. Если бы это была неправда, она принялась бы все яростно отрицать, но сейчас ее внимание было сосредоточено на том, чтобы не споткнуться о подол платья, когда она пыталась поспеть за широким шагом отца.

— Он тебе не пара.

Выражение его лица отметало всякую возможность расспросов, и все же Ребекка осмелилась:

— Почему он тебе так не нравится?

— Просто не нравится, — отрезал отец. — И я не намерен рассказывать о причинах.

— Но тебе нравится герцог. Ты принял его приглашение. И очевидно, лорд Дэмиен тебе тоже по душе, раз ты всякий раз смущаешь меня, заставляя проводить время в его обществе.

— Они не имеют к этому никакого отношения. Роберт Нортфилд сам по себе, и тебя это не касается.

— Как это так? — недоверчиво переспросила Ребекка. — С каких пор ты ставишь мне ультиматум после обычного разговора?

Им отвели комнаты в левом крыле дома, и теперь они шли по длинному коридору с украшенными деревянной резьбой дверями и горящими масляными лампами на маленьких полированных столиках. Сэр Бенедикт подвел Ребекку к дверям ее комнаты, его лицо было каменным. — Увидимся утром, моя дорогая.

Глава 11

Когда начинается игра, помните — вы приз, который необходимо завоевать. Если вы уступите, мужчина с радостью этим воспользуется. Если же предпочтете, следуя моему совету, удерживать власть в своих руках, делайте это как можно приятнее и незаметнее.

Из главы «Что должна знать каждая женщина»

Эта выдуманная охота казалась Колтону не лучшим способом провести утро, да к тому же это было несерьезное занятие, но все же он согласился, потому что отказать Брианне значило бы проявить неблагодарность. Похоже, остальные гости с энтузиазмом взялись за дело, и играть оказалось намного интереснее, чем сидеть в кабинете с секретарем.

Особенно приятны вот такие мгновения, подумал Колтон, неторопливо шагая вслед за женой и любуясь ее точеными лодыжками, когда она наклонилась и с веселой улыбкой достала свой трофей из-под куста. Она обернулась к Колтону и протянула ладонь:

— Посмотри! Мне кажется, очень мило.

— Это же камень, — спокойно ответил Колтон.

— Но очень красивый, тебе не кажется?

— Должен признаться, я не часто размышляю об эстетических достоинствах камней.

Брианна взглянула на него с напускной суровостью:

— Ваша светлость, вы не желаете выиграть это состязание? Мне казалось, у человека такого высокого ранга дух соперничества выражен сильнее. Нам надо найти самый интересный камешек. Если этот вам не по вкусу, давайте продолжим поиски, пока не отыщем то, что вам понравится.

Игра по-прежнему казалась Колтону нелепой, но он не мог отвести взгляда от золотистых волос Брианны, освещенных солнцем. Этим утром она казалась такой свежей и здоровой в простом кремовом муслиновом платье, украшенном бледно-зелеными атласными лентами; рукава с небольшими буфами подчеркивали ее изящные руки, светлые волосы были стянуты зеленой лентой. Воплощение юной, прекрасной женщины на фоне пасторального пейзажа, Брианна словно олицетворяла собой здоровье, молодость, жизнь и плодовитость.

Колтон решил, что пока слишком рано задавать ей этот вопрос, но задержка цикла составляла уже, по крайней мере, несколько недель — в этом он был уверен. Конечно, он не отмечал ничего в календаре, но помнил, по каким дням ему нельзя разделять с Брианной ложе. Прошло довольно много времени с тех пор, когда она в последний раз отказывала ему. Они были женаты слишком мало времени, и Колтон не знал, обычно ли это для Брианны, однако близость всегда приносила им несказанное наслаждение, и он частенько наведывался в спальню жены. Его бы не удивило, если бы она уже была беременна.

Ребенок…

Колтон был приятно удивлен, но не только из-за возможного рождения наследника. Он удивился, потому что никогда не мог себе живо представить появления в их семье детей. Да, люди женятся, и, естественно, со временем на свет появляются отпрыски. Но Брианна, которая носит под сердцем его ребенка, их ребенка… мысль об этом по-настоящему растрогала Колтона.

— Что-то не так? — Брианна склонила голову и чуть нахмурила тонкие брови. — У тебя такое странное выражение лица. Знаю, ты не очень-то любишь эти игры, но…

— Я вообще не любитель игр, но не стану возражать, — с улыбкой ответил Колтон. — И мне кажется, это красивый камень. Кажется, кварц.

— Правда? — Брианна взглянула на лежавшую на ладони находку и улыбнулась. — Довольно мило.

— Просто ослепительно, — согласился Колтон, любуясь женой, а отнюдь не камнем.

Поймав его взгляд и уловив намек, Брианна вспыхнула.

— Ты не собираешься участвовать в игре?

— Могу понести твой камень.

Брианна вызывающе изогнула золотистую бровь.

— А как насчет гусеницы?

— Не понимаю.

— Список у тебя в кармане. По-моему, нам надо найти гусеницу. Я бы предпочла, чтобы понес ты.

— Список или гусеницу?

— Естественно, гусеницу. Хватит меня дразнить. Что еще нам надо найти?

Когда это он ее дразнил? Странно, это не в привычках Колтона. Озадаченный, он послушно вытащил из кармана бумажку и прочел:

— Красный цветок. Красивая палочка… Как палка может быть красивой?

— Откуда мне знать? Список составила твоя бабушка, и это ее слова, — рассмеялась Брианна. — Знаю, сегодня такой прекрасный день, светит солнце, а наши гости сражаются вовсю, чтобы первыми все отыскать. Теперь, когда с камнем покончено, может, продолжим? Мы же не хотим закончить последними, верно?

Вполне невинные слова Брианны внезапно вызвали в мыслях Колтона соблазнительные фантазии. Он взял кусок кварца, сунул его в карман сюртука и послушно пошел по лужайке вслед за женой. Им удалось найти все из списка, в том числе и злосчастную ярко-зеленую гусеницу, которую ему пришлось нести в руке, не давая ей повсюду ползать. Когда они, наконец, вернулись на террасу, там уже с величественным видом восседала старая герцогиня. Она судила игроков с таким оживлением, какого Колтон уже давно не видел, даже отложила в сторону трость.

Роберт в паре с одной из девиц Кэмпбелл — Колтон их не различал — тоже держал на ладони мохнатую гусеницу. Судя по смиренному выражению его лица, он, как и его брат, считал эту игру нелепой.

Однако ради одной счастливой улыбки на лице бабушки Колтон был готов собрать дюжину гусениц и принести их ей.

Скоро к ним присоединился Дэмиен и тихо процедил сквозь зубы:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*