KnigaRead.com/

Эйна Ли - Сладостная победа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эйна Ли, "Сладостная победа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но затем внезапно все прекратилось. Кэсси открыла глаза и увидела, что он смотрит ей прямо в глаза. Смущенная, она чуть отвернулась, потом обняла его за шею, стараясь привлечь его к себе. Однако он отнял ее руки и сел.

– Я не могу. Прости меня, Кэсси. – Коулт встал, затем приподнял ее и поставил на ноги.

Кэсси была совершенно сбита с толку, ее только что проснувшуюся горячую страсть поглотили стыд и смущение.

– Это одна из твоих очередных шуточек, Коулт? Кошка играет с мышкой, да?

Он схватил ее за плечи.

– Кэсси, никогда прежде я так не хотел обладать женщиной, как сейчас. Но не таким образом. Не на полу классной комнаты, зная, что когда все кончится, ты будешь мучиться и терзаться, что предала любимого человека.

Он был прав. Но тогда…

– С каких это пор тебя стало волновать то, что я чувствую? Перед тем как убраться из нашего городка, ты бы получил то, что хотел.

– Я знаю, что говорю. Хочешь, считай меня жалким глупцом. Может быть, все дело в моей гордости, я не хочу брать, я хочу, чтобы мне это дали.

Он протянул руку и откинул в сторону несколько спутанных завитков волос с ее щеки.

– Я даже сам не понимаю, что делаю. Возможно, ты заслуживаешь чего-то лучшего, не знаю. Прости меня, Кэсси.

Он резко повернулся и вышел из школы. Кэсси подошла к дверям и смотрела ему вслед, пока его высокая фигура не исчезла в темноте.

– А может быть, все оттого, что у тебя есть совесть, Коулт Фрейзер, – тихо прошептала она.

Было уже очень поздно, когда Карсон оставил устроенный в его честь праздник, и вечеринка сама собой закончилась. Как обычно, одними из самых деятельных среди наводивших порядок женщин были сестры-двойняшки Брейден.

После того как Коулт помог Дэну Джеймсу снова расставить столы в обеденном зале, он обошел кругом город. Когда он возвратился, Дэн уже ушел. Коулт вынул свой ключ и уже собирался подняться к себе в номер, как вдруг заметил свет, пробивавшийся из-под двери в обеденный зал. Он вошел внутрь, намереваясь выключить свет, и увидел перед собой стоящую Кэсси.

– Кэсси, уже далеко за полночь. Что ты здесь делаешь, к тому же одна?

– Я ждала тебя, – сказала она. – Прежде всего, мне надо извиниться перед тобой. Мне крайне неприятно то, что произошло между нами этим вечером.

– Я сам сказал тебе, что прошу прощения. По крайней мере, ты не сделала ничего такого, о чем бы пожалела на следующий день.

– Я не это имела в виду. Это больше относится к минувшему разговору. Почему мы все время ссоримся, Коулт? Мне вовсе этого не хочется, но, по-видимому, у нас все всегда завершается ссорой. А мне так хочется, чтобы мы стали друзьями.

– Так ведь мы друзья. Вся беда заключается в том, что мы с тобой оба решительны и упрямы. Но я не хочу обманывать тебя, Кэсси. Я хочу тебя, и я не в силах притворяться, что это не так, когда мы вместе.

– Откровенность взамен на откровенность. Я испытываю к тебе точно такие же чувства. Но признаюсь, я скрываю, я прячусь от этого, потому что…

– Знаю, знаю. Мы оба столько раз испытывали это, что ты хорошо понимаешь, что я думаю, о наших ссорах и чем они вызваны. Мне кажется, что мы с тобой, Кэсси, оказались в тупике.

– Согласна, – грустно заметила она. – Но мне хочется, чтобы ты знал: невзирая на то, что я говорю тебе, когда злюсь, я все равно считаю тебя лучшим из людей, каких я встречала в жизни. Я очень признательна тебе. Вряд ли я смогу когда-нибудь забыть тебя.

– В моей памяти также никогда не сотрется твой образ, особенно то, как ты боролась, пытаясь вытащить увязшую в грязи телку во время грозы прошлой ночью. Ты потрясающая женщина, Кэсси. – Он помолчал. – Пошли спать, милая, уже очень поздно. Я провожу тебя до дома, – он озорно подмигнул ей, – если, конечно, ты уверена, что это именно то, что тебе хочется.

– Коулт! – Мягко упрекнула она его.

– Кэсси! – ласково бросил он ей в ответ.

Он усмехнулся, взял ее под руку и повел домой. На крыльце ее дома Коулт, верный своим принципам, поцеловал ее и пожелал спокойной ночи.

Глава 18

После беспокойной ночи, когда он пытался убедить себя, что не свалял большого дурака, упустив шанс заняться любовью с Кэсси, Коулт сначала наведался к Джетро, а затем с утра обошел весь городок.

После вчерашнего празднества в городе постепенно наводился порядок, но ко времени сиесты, как обычно, все в нем замерло и остановилось. Коулт воспользовался этим и направился в гостиницу, чтобы перекусить.

Когда он вошел в обеденный зал, то с удивлением увидел молодое поколение Брейденов в полном составе.

– Присоединяйся к нам, присаживайся, – сердечно окликнул его Джефф.

Поскольку ни одна из девушек не выразила никакого удивления по поводу внезапной перемены в отношении брата к нему, Коулт подумал, что, скорее всего он рассказал им все об уроках стрельбы.

В глубине души он также чувствовал, как изменилось его личное отношение к Джеффу Брейдену. Под былой неприветливостью и даже грубостью Джеффа раньше скрывалась его неуверенность в себе, которая толкала его идти по гибельному для себя пути. Теперь Коулт ожидал от Джеффа очень многого.

– Итак, Коулт, каковы твои впечатления от встречи с генералом Карсоном? – спросил Джефф.

– Он выдающийся человек.

– Действительно, это так, – мягко подтвердила Кэсси.

Коулт улыбнулся ей. Сегодня она была необыкновенно хороша, по всей видимости, ночью ей спалось гораздо, спокойнее, чем ему.

– По вашему внешнему виду не скажешь, что вам вместе с Кэсси пришлось столько испытать, – заметила Кэти.

Ему стало интересно, где на их долю выпало больше испытаний – при спасении скота или прошлой ночью.

– Скажу прямо, мне, должно быть, изменяет зрение. Неужели это действительно вы, Коултран Фрейзер?

Внезапно прозвучавшее приветствие побудило их всех взглянуть на разодетую в пух и прах темноволосую женщину в большой шляпе с павлиньими перьями.

От неожиданности и удивления Коулт вскочил со стула.

– Роуз Ли Бекенридж! Не верю своим глазам!

Дама протянула ему руку, он поднес ее к губам и поцеловал.

Кэсси и Кэти обменялись удивленными взглядами, когда их брат последовал примеру Коулта и тоже встал.

– Какой сюрприз, Роуз Ли! – воскликнул Коулт.

– Надеюсь, что приятный.

Кэсси она показалась одной из тех самоуверенных женщин, которые привлекают к себе внимание везде, где бы они ни появлялись. Она, несомненно, произвела сильное впечатление на обоих мужчин, сидевших за столом.

– Мы как раз собрались на ленч. Не желаете ли присоединиться к нам? – спросил Коулт.

– Если бы вы не предложили мне этого, капитан Фрейзер, то я бы умерла с голоду.

Дама обратила свое внимание на Джеффа, который по-прежнему стоял столбом, не зная, что ему делать дальше.

– Кто этот приятный молодой джентльмен? – Джеффри Брейден, мисс Роуз Ли Бекенридж, – представил Коулт.

– Очень приятно, мэм, – отозвался Джефф и покраснел от смущения.

– Мне также очень приятно, мистер Джеффри Брейден, – произнесла она его имя больше через букву «о», кокетливо взмахнув при этом своими длинными ресницами.

Роуз Ли протянула руку Джеффу, и тот поцеловал ее, но этот поцелуй выглядел неуклюже по сравнению с уверенным и спокойным движением Коулта.

– Скажу прямо, мне не очень нравится, как звучит слово «мэм», мистер Джеффри. Зовите меня просто по имени.

– А этих двух приятных леди, – продолжал Коулт, – зовут мисс Кассандра и мисс Кэтрин Брейден, они сестры Джеффа.

– Здравствуйте! – Бросив на них любопытный взгляд, Роуз Ли села на стул Коулта.

Он незамедлительно подтащил еще один стул от соседнего столика и втиснул его между стульями Роуз Ли и Кэсси. Официант поспешил к ним, чтобы принять заказ.

Усевшись, Коулт спросил:

– Возможно, я оговорился, Роуз Ли. Вы по-прежнему мисс Бекенридж или нет?

Она провела рукой по своей высокой груди, которая на фоне ее небольшой изящной фигуры сразу бросалась в глаза.

– Скажу прямо, капитан Фрейзер, вы смутили меня своим вопросом. – Она слегка выпятила свои пухлые розовые губки. – Несмотря на то, что Бубба Данфорт и Билли Боб Маккерти сделали мне предложение, я не собираюсь выходить замуж ни за кого, кроме вас или Гарта. – Нахмурившись, она внезапно схватила его за руку. – Надеюсь, Гарт остался в живых?

– Слава Богу, да. В последний раз, когда я видел его, он был жив и здоров.

Она схватилась за свою грудь, снова привлекая этим жестом внимание к своему роскошному бюсту.

– У меня сердце разбилось бы на тысячу кусочков, если бы Гарт не уцелел.

– Как вы очутились в Арена-Роха, мисс Бекенридж? – спросила Кэти.

– Утренним дилижансом, мисс Кэтрин. – Роуз Ли хихикнула, сочтя свой ответ необычайно остроумным. – Пожалуйста, прошу вас, зовите меня тоже по имени. И вы также, мисс Кассандра.

– Это очень любезно с вашей стороны, мисс Роуз Ли, – ответила Кэсси. – Такое красивое имя, не правда ли, мисс Кэтрин?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*