KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Принцесса Сливового Аромата (СИ) - Воронина Виктория

Принцесса Сливового Аромата (СИ) - Воронина Виктория

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Воронина Виктория, "Принцесса Сливового Аромата (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Наши камелии – пышной розы нежность!

Прелестных бабочек нерушимый союз.

Любви прекрасной неизбежность,

Соединенье пылких уст.

Цветка их век недолог,

Любовью всё же он сразил меня,

Как тонкий фарфоровый осколок,

Упавший с неба из звёздного гнезда…

Но дерево, родившее его, осталось.

На нём появятся новые цветы –

Порожденье немеркнущей нашей любви!

– Замечательные стихи! В них чувствуется стиль и подлинное чувство, – одобрила Гао Чжи.

Мей Фэн бережно, как величайшее сокровище, положила свиток обратно и с упоением начала перечитывать другие произведения любимого жениха, благо, что её путь оказался незатруднительным и безопасным.

Её карету неотступно сопровождали отборные гвардейцы, и после нескольких дней ускоренного марша под многочисленными развевающимися жёлтыми стягами с изображением императорского Дракона Принцесса Сливового Аромата без приключений добралась до Чэндэ.

Она уже посещала этот город во время бегства от Тао Наня, но волнение помешало ей рассмотреть городской округ провинции Хэбея как следует. Теперь Мей Фэн, вступив в район Чэндэ во главе сильной армии, с удовольствием принялась рассматривать город и его окрестности, щедро залитые светом летнего солнца. Расположенные в окружении величественных горных пейзажей северного Китая, они поистине завораживали неповторимой красотой своих храмов и дворцов. По склонам террасами спускались в долину реки Жэхэ крестьянские поля, черепичные крыши храмов и дома зажиточных горожан. Многоярусные пагоды, словно эхо, повторяли силуэты отдалённых горных вершин, возвышающихся над пригородными долинами. В дали голубой дымки Великая Стена гигантским драконом извивалась по пустынным горным склонам, надёжно охраняя Поднебесную от набегов опасных степных соседей. И среди сумрака мирных скалистых гор, прозрачных вод озёр и обширных степей, императоры великой страны находили желанное убежище от летней жары Лояна.

В прорыве белых перистых облаков стая летящих диких гусей громко перекликалась, маня последовать за собой в неведомые небесные дали. Слушая их возбуждённые голоса, Мей Фэн поймала себя на мысли, что она охотно приедет в это прекрасное место развлечься в будущем, когда в стране установится прочный мир. Для её богатой эстетической натуры красоты Чэндэ оказались подлинным пиром, который давно искала её душа.

Гонец не успел предупредить городские власти Чэндэ о скором приближении императорской армии, и для губернатора Ланга Вэя, травящего в тот день зайцев охотничьими соколами, прибытие Принцессы Сливового Аромата оказалось полной неожиданностью. Но он тут же пришёл в себя и постарался оказать высокой гостье достойную встречу.

– Ваше Высочество, я рад приветствовать вас в управляемом мною городе, – сказал он с поклоном, едва Мей Фэн вышла из дорожного экипажа.

– Благодарю за радушный приём, губернатор, – отозвалась девушка, приветливо глядя на высокого пожилого мужчину, одетого в халат местного кроя, и протянула руку к соколу, сидящему на запястье левой руки губернатора: – Ой, какая красивая птичка! Можно её погладить?

– Осторожно, Ваше Высочество! Мой сокол больно клюётся, – предостерегающе сказал ей Ланг Вэй.

– Зачем же вы держите такого злого сокола?! – надув губы, проговорила девушка, всем своим видом демонстрируя недовольство тем, что её желание погладить птицу не исполнилось.

– Виноват, Ваше Высочество, – сказал губернатор, не зная, что ещё сказать в ответ на это глупое замечание.

Цидувэй Мей Фэн по имени Юншэн только усмехнулся в усы, глядя на обескураженный вид губернатора. Он-то догадывался, что за игру ведёт его Принцесса-воительница, так как по дороге имел много случаев – убедиться в разумности её командования, и она завоевала его сердце непрестанной заботой о подчинённых ей солдатах.

– Ну тренируйте более тщательно свою злую птицу, – распорядилась Мей Фэн, глядя на губернатора.

Она нагнулась, сорвала с небольшого кустарника расцветший не по сезону цветок белой азалии и с удовольствием вздохнула его дивный аромат, наслаждаясь его благоуханием. Ланг Вэй терпеливо дожидался того, чтобы принцесса снова обратила внимание на него. Если она пришла в восторг от красоты скромного северного цветка, привлекшего её внимание, то он в свою очередь любовался её красивым, словно написанным на картине личиком, искупающим её глупость. Не для войны, для мира была создана эта очаровательная девушка с её невинным выражением глаз и ласковой улыбкой; и ей следовало находиться в гареме Запретного Города, а не в военном лагере.

Отдав дань любви к цветам, Мей Фэн вернулась к текущим делам и спросила у Ланг Вэя:

– Готовы ли ваши воинские отряды поступить под моё начало?

– Принцесса, мои воины полны похвального рвения дать отпор мятежникам, но не лучше ли им остаться под моим командованием? Вам нелегко будет навести порядок в рядах тех воинов, которые у вас есть, – почтительно осведомился губернатор, с трудом скрывая скептическое отношение к прибывшей из столицы родственнице нового императора.

Мей Фэн радостно подумала про себя, что её старания – выставить себя глупышкой, взявшейся за не своё дело, – увенчались успехом. И сомнения губернатора Чэндэ с самого начала были оправданы. Со своей кукольной внешностью она никак не походила на главнокомандующего императорской армией Поднебесной; и, тем не менее, ей следовало также успешно исполнить другую свою роль – роль предводительницы войска.

– Господин Ланг Вэй, я вынуждена повторить распоряжение, – как можно строже сказала девушка, желая показать собеседнику, что шутить с ним не намерена. – Мятежный генерал Тао располагает войском, превосходящим мои силы чуть ли не вдвое. В такой ситуации каждый солдат для меня и Государя на вес золота.

– Повинуюсь, Ваше Высочество, мой военный гарнизон будет отдан в Ваше распоряжение, – вторично поклонился губернатор девушке. – Пожалуйте в резиденцию, которую я для вас приготовил.

– С удовольствием, господин Ланг Вэй, – улыбнулась Мей Фэн. – Я и мои люди устали с дороги. Мы охотно отдохнём.

«А вот генерал Тао Нань никогда бы не сказал, что он устал, – невольно подумал после слов родственницы императора Лю Цзина губернатор Чэндэ. – Бог Войны неутомим и не отдыхает до тех пор, пока не добивается победы».

Это невольное сравнение не в пользу Принцессы Сливового Аромата усилило его недоверие к её воинским способностям. Но губернатор благоразумно постарался на этот раз скрыть все свои сомнения и провёл принцессу и её людей в главный дворец Чэндэ – Дворец Бишушаньчжуан «Горное убежище от летнего зноя».

Два дня Мей Фэн отдыхала в своих покоях, принимала посетителей и наслаждалась вкусным местным виноградом в обществе своих придворных и приближённых гвардейцев. Двенадцать самых красивых танцовщиц города, одетые в огненно-золотистые и серебристые одеяния исполнили перед ними танец Солнца и Луны. Повара Бишушаньчжуана превзошли сами себя, отменно приготовив для прибывшей принцессы-воительницы блюда местной кухни, состоящие из дичи. Кухонные слуги доставили на обеденный стол ей и командующим военными отрядами кушанье из замороженного мяса Пинцюаньского зайца, нашпигованную оленину, рысье мясо и мясо дикой куропатки. Мей Фэн признала, что Чэндэ в отношении кухни не уступает Лояну и даже в чём-то превосходит столицу.

Затем она приступила к составлению плана военной кампании и послала несколько разведчиков исследовать обстановку. Получив от них на следующее утро подробное описание местности, Принцесса Сливового Аромата тут же отдала приказ всем воинским отрядам оставить Чэндэ и закрепиться в труднопроходимых горах Яньшаня. В городе надлежало остаться только городской страже, охраняющей покой мирных жителей.

Узнав о таком распоряжении, губернатор Чэндэ не мог скрыть своего негодования.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*