KnigaRead.com/

Элизабет Роллс - Несносная девчонка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Роллс, "Несносная девчонка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Крессида покраснела, а Джек с опаской посмотрел на леди Джерси. Что, черт возьми, задумала Салли?

– Мисс Брамли, было бы жалко нарушить череду ваших танцев, но следующий танец – вальс. Поэтому я рада вам сообщить, что вы доставите всем огромное удовольствие, если тоже потанцуете. – Она, как показалось Джеку, коварно улыбнулась. И тут заиграл оркестр. – Боже мой, какая досада! Я не успела найти для вас подходящего партнера. Но, может быть, мистер Гамильтон окажет услугу?

И леди Джерси величественно удалилась, довольная тем, что перехитрила Джека, который понял, что, выиграв несколько сражений, он проиграл кампанию.

– Сэр, нет никакой необходимости танцевать со мной. Я прекрасно понимаю, что вам этого совершенно не хочется. Будет лучше, если вы проводите меня к леди Резерфорд.

От безразличного тона Кресс у него сжалось сердце. Он снова ее обидел! Она заметила его нежелание танцевать с ней.

– С большим удовольствием, – хрипло произнес он и… пригласил на танец.

Боже, как приятно держать ее в объятиях, ощущать под рукой тонкую талию! Он улыбнулся ей и, послав к черту все свои сомнения, закружил Крессиду, одарив лучезарной улыбкой леди Станоп и милую Элисон. Пусть доложат об этом Фэрбриджам.

– Но… но вы же согласились отвести меня к Мэг, – запротестовала она, старательно глядя на верхнюю пуговицу его жилета.

– Если вы обернетесь, – и Джек уверенным движением раскрутил ее, – то убедитесь, что Мэг танцует с Марком. Но не подражайте им, – предупредил он, видя, что граф Резерфорд, как обычно, до неприличия крепко прижимает к себе графиню и шепчет ей что-то на ухо – наверняка всякие приятные глупости.

Крессида легко, словно пушинка, кружилась в его объятиях в такт с музыкой, и он с трудом удерживался от того, чтобы не прижать ее к себе еще крепче.

Почему, танцуя с Джеком, она испытывает совсем иные ощущения по сравнению с теми, что испытала, когда танцевала с учителем танцев или с графом Резерфордом?

Вначале Крессида стеснялась, но быстро привыкла и с легкостью вальсировала с синьором Ридольфо и с Марком. Но совсем иное – танец с Джеком. Ни учитель, ни неотразимый красавец граф Резерфорд не вызывали у Крессиды волнения. Марк шутил с ней, давал советы, но сердечко ее было спокойно. Теперь же сердце ее так бешено колотилось, что заглушило страшные мысли об угрозе леди Станоп. Девушка смутно сознавала, что эта дама и леди Фэрбридж могут ее погубить, но… Руки Джека надежно защищали ее от неприятностей, его сильное тело излучало жар, и у нее внутри все пело. Груди почему-то горели, и ей хотелось прижаться к нему, чтобы унять это жжение. Она чувствовала себя под защитой и… в большой опасности.

В зале вдруг стало жарко и душно. А она-то боялась, что замерзнет в легком платье с таким огромным вырезом. Но если раскраснеться, как она сейчас, то и статуя расплавится. Крессида бросила взгляд на Джека – его лицо было напряжено и сурово, словно он отгородился от чего-то неприятного.

– Вас что-то беспокоит? – спросила она. Вопрос застал его врасплох.

– С чего вы взяли? Нет!

Но краска, залившая ему щеки, выдала его.

– У вас такой вид, словно что-то болит. Я подумала – может быть, плечо…

Продолжая кружить ее, Джек покачал головой и поймал веселый взгляд Марка. Граф Резерфорд прекрасно знал, какая часть тела его друга болит.

Танец подходил к концу, и Джек, к своему большому неудовольствию, увидел, сколько джентльменов не сводят глаз с Крессиды. Салли Джерси благословила девушку на вальс, и мужчины горели желанием пригласить ее. Чтобы избежать осады половины мужского населения Лондона, Джек повел Крессиду в буфет.

– Бокал лимонада, Кресс, – предложил он.

Ему тоже не помешало бы выпить прохладительного. Но тут раздался томный голос и Джек насторожился, готовый дать отпор.

– Мисс Брамли, как приятно встретить вас здесь. Я сначала не поверил, когда мама сказала мне, что вы в Лондоне.

Джек почувствовал, как ладонь Крессиды стиснула его руку. Девушка обернулась. Лицо ее было бесстрастно, и она спокойно ответила:

– Добрый вечер, лорд Фэрбридж.

Джек, сдержав гнев, окинул виконта взглядом. Кулачный бой в Альмаксе невозможен, но скрыть презрение он не смог:

– Моя кузина упомянула о вашем с ней знакомстве, Фэрбридж. Прошу учесть то обстоятельство, что теперь она находится под моим покровительством. Надеюсь, леди Станоп вам это передала.

Прямая угроза, прозвучавшая в голосе Джека, потрясла Крессиду. Ни разу, даже когда он был очень на нее разгневан, она не слышала этих опасных ноток. А его глаза! Они стали похожи на кремень, холодные и беспощадные Она считала его выдержанным, воспитанным джентльменом, вероятно, не разглядев скрытую непримиримость его характера.

Лорд Фэрбридж, очевидно, этого тоже не знал, как не заметил того, что у Джека прищурены глаза и сжаты кулаки.

– Она ваша кузина, Гамильтон? – осведомился виконт, смахивая пылинку с рукава. – Мисс Брамли никогда про это не упоминала. – Он одарил Крессиду чарующей улыбкой. – А как здоровье вашего отца, мисс Брамли? Надеюсь, он поправляется?

Этот человек интригой лишил отца прихода и грозился отправить его на каторгу.

«Он и сейчас может это сделать, если почувствует себя оскорбленным».

Крессида испугалась. Джек и Резерфорды, возможно, смогут спасти ее репутацию, если Эндрю распустит слухи, но стоит ему пойти на Боу-стрит[5] и тогда уж отца ничто не спасет.

Крессида заставила себя улыбнуться и вежливо ответила:

– Мой отец вполне здоров, милорд. В следующем письме я напишу ему, что вы о нем справлялись.

– Вы замечательно выглядите, мисс Брамли.

Фэрбридж оглядел ее с головы до ног, и Крессида пожалела о том, что уступила Мэг и согласилась на такое глубокое декольте. Со стороны могло показаться, что двое завидных кавалеров флиртуют с ней, но она ощущала себя ягненком, который прячется от пасти волка за огромной овчаркой.

– Мисс Брамли, могу ли я проводить вас к моей маме? – спросил Эндрю Фэрбридж. – Она очень хочет возобновить знакомство. И не окажете ли мне честь, потанцевав со мной? – Он произнес это таким тоном, что было ясно – честь оказывает он.

Пока Крессида собиралась с духом, вмешался Джек:

– В другой раз, Фэрбридж. Я обещал сопроводить кузину к ее компаньонке. И к тому же танцевальная карточка мисс Брамли на сегодня заполнена. Но я не сомневаюсь, что леди Резерфорд будет рада принять леди Фэрбридж у себя на Гросвенор-сквер.

Фэрбридж был поражен.

– Графиня Резерфорд?

Только глупец мог счесть улыбку Джека дружелюбной.

– Да, Фэрбридж. Надеюсь, вам и вашей матери это кое-что прояснит.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*