KnigaRead.com/

Дженнифер Деламир - Госпожа его сердца

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженнифер Деламир, "Госпожа его сердца" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В глазах Рии блеснули слезы, но даже в печали она осталась невыразимо прекрасной.

И желанной.

«Приди в себя, – мысленно спохватился Джеффри. – Ведь она – вдова твоего родного брата».

Но, как известно, сердцу не прикажешь.

– Рия, дорогая, – с неподдельным сочувствием произнес Джеймс, – ты не одинока. У тебя есть мы.

Рия благодарно улыбнулась кузену, затем устремила взгляд своих изумительных глаз на Джеффри.

– По меткому выражению Эдварда, я всего лишь на вторых ролях, однако вы всегда и во всем можете рассчитывать на меня, – проговорил барон.

Она с улыбкой ответила:

– Вы цельный и самодостаточный человек. Вторые роли не для вас.

Если бы сама королева удостоила Джеффри награды, ему было бы не так приятно, как сейчас, после этих слов Рии.

Тут в библиотеку вошла леди Торнборо.

– Кто тут на вторых ролях? – поинтересовалась она.

– Я, конечно, – без промедления ответил Джеймс. – Рия поет дифирамбы Джеффри, а на меня не обращает никакого внимания. – Он театрально вздохнул. – Дождусь ли я когда-нибудь хоть малой толики того уважения, на которое имею право как глава семьи?

– Ты?.. – Леди Торнборо в изумлении приподняла брови. – Ты… глава семьи?

– Извольте видеть. – Джеймс указал на тетушку. – Именно об этом я и говорю.

Рия рассмеялась, а леди Торнборо строго посмотрела на мужчин:

– Джентльмены, не пора ли нам ехать?

Спускаясь по залитым лунным светом ступеням, Джеффри немного замедлил шаг, наклонился к Рие и тихо сказал:

– Вы великолепно выглядите.

– Благодарю вас. – Она улыбнулась, затем спросила: – Вам не кажется, что я слишком тороплюсь с выходом в свет?

Он отрицательно покачал головой.

– Думаю, Эдварду не хотелось бы, чтобы вы оставались затворницей.

– Бабушка тоже так говорит, но я рада слышать это от вас.

– Вам в самом деле так важно знать мое мнение? – При первой встрече Рия вела себя дерзко и независимо, но теперь совершенно переменилась. Значит, ее отношение к нему стало другим и он ей не безразличен?

«Нет, – одернул себя Джеффри. – Возможно, она действительно испытывает ко мне добрые чувства, но только – как к брату Эдварда».

– Джеффри, – сказала Рия, и в ее устах его имя прозвучало как музыка, – вы правда считаете, что мое присутствие на балу не повредит репутации наших семейств?

– Поверьте, вы не совершаете ничего предосудительного.

К сожалению, этого никак нельзя было сказать о том, что творилось с ним самим. Помогая Рие подняться в экипаж, он не мог надышаться дурманящим ароматом ее духов.

Удастся ли ему соблюсти правила приличий и на балу отойти от нее хотя бы на несколько минут? Впрочем, по тем же правилам, он непременно должен танцевать с ней.

Что ж, на сей раз он исполнит свой долг с превеликим удовольствием.

Глава 19

– Его преподобие достопочтенный лорд Сомервилл!

Зычный голос слуги разнесся по залу, перекрывая звуки музыки и гул голосов. От волнения Лиззи буквально вцепилась в рукав Джеймса. Тот осторожно разжал ее пальцы, подмигнул и прошептал ей на ухо:

– Успокойся, кузина. Ты всегда всем нравилась. Понравишься и сегодня.

– Мистер Джеймс Симпсон! Миссис Сомервилл! – провозгласил слуга.

Лиззи и Джеймс последовали за Джеффри и леди Торнборо и вышли на верхнюю площадку парадной лестницы. Широкие мраморные ступени спускались в огромный бальный зал. Под потолком сияли хрустальные люстры. Вдоль стен стояли ряды обитых бархатом стульев, а распахнутые двери вели в соседние комнаты, где красовались уставленные яствами столы. Но главное – здесь присутствовало множество гостей. Джентльмены были в черных фраках и красных армейских мундирах, а дамы – в роскошных платьях самых разных цветов и оттенков. И все эти люди сейчас смотрели на Лиззи с интересом и восхищением.

– Какое столпотворение… – пробормотала леди Торнборо.

Джеймс окинул бальный зал взглядом короля.

– Ты не желаешь поприветствовать своих подданных? – съехидничала Лиззи.

Джеймс усмехнулся.

– Позже. Если сочту их достойными.

Торжественно и неторопливо спускаясь по ступеням следом за Джеффри и леди Торнборо, Лиззи заметила внизу с полдюжины молоденьких мисс, которых она встречала во время утренних визитов. При виде Джеффри юные леди принялись оживленно перешептываться и наперебой посылать ему лучезарные улыбки. Лиззи это совсем не понравилось, тем более что девицы выглядели весьма привлекательно. Только мисс Люсинда Кардингтон изрядно покраснела, явно испытывая неловкость.

Мисс Эмили Кардингтон тоже явилась своего рода исключением – она с большим интересом смотрела вовсе не на Джеффри, а на Джеймса. Разумеется, это не укрылось от его внимания. Он улыбнулся ей и благосклонно кивнул. Сияющие глаза Эмили указывали на то, что она станет для него легкой добычей. Возможно, младшую мисс Кардингтон следовало бы предостеречь, но пока у Лиззи хватало своих забот.

Хозяева дома встречали гостей у подножия лестницы.

– Лорд Бошан, леди Бошан, я счастлива что сегодня имею возможность представить вам мою внучку, – с нескрываемой гордостью произнесла леди Торнборо.

Леди Бошан, высокая стройная дама в летах, взяла Лиззи за руку и сердечно ей улыбнулась.

– Как приятно снова встретиться с вами, – сказала она.

Снова? Значит, предполагается, что они уже встречались? Когда, где, при каких обстоятельствах?

– Очевидно, вы не помните меня, – добавила леди Бошан, заметив растерянность Лиззи. – В последний раз мы виделись, когда вы были еще ребенком. Ваш отец привез вас в наше линкольнширское поместье. Мы собирались вместе покататься верхом.

Лиззи растерялась еще больше. Рия терпеть не могла лошадей и никогда не ездила верхом. Эдвард снова и снова уговаривал ее попробовать, но она упорно отказывалась.

– Прогулка не удалась, – продолжала леди Бошан. – Вероятно, эта неприятная история изгладилась из вашей памяти. Мы выбрали для вас Голубую Луну, самую смирную лошадь в конюшне. Однако она отчего-то взбрыкнула и едва не сбросила вас на землю. Вы расплакались и намертво вцепились в седло. К счастью, все закончилось благополучно, но вы так испугались, что мы целый час не могли вас успокоить.

Лиззи ничего не знала об этом происшествии, но вспомнила, как Рия однажды сказала: «Лошади – ужасные создания. Стоит им взглянуть на меня, и они тут же начинают замышлять какую-нибудь злодейскую выходку. Я предпочитаю держаться от них подальше».

Сейчас высказывание Рии пришлось бы как нельзя более кстати, однако Лиззи решила не повторять его. При всем их внешнем сходстве кое в чем они с Рией существенно различались. Лиззи была прирожденной наездницей. В Австралии ей пришлось пережить много горя, но именно там она впервые села в седло. Верховая езда доставляла ей огромное удовольствие и давала ощущение полной свободы. Нет, она не могла отказаться от верховой езды. Ни за какие сокровища. Настало время объявить, что «Рия» больше не боится лошадей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*