KnigaRead.com/

Мишель Маркос - Властное желание

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мишель Маркос, "Властное желание" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Благодарю вас, сэр, — сказала она.

— Мисс Холлидей, я не буду больше беспокоить вас, пока это дело остается нерешенным. — Лорд Бенсонхерст поднялся на ноги. — Лэмбрик, проводите меня к выходу. Всего доброго, мисс Холлидей. Надеюсь, вы встретитесь со своим отцом очень скоро.

Минна едва не засмеялась от радости.

— Большое спасибо!

Лорд Бенсонхерст и Солтер вышли в холл и начали спускаться по лестнице. На середине лорд Бенсонхерст повернулся к Солтеру:

— Что с вами происходит?

Солтер замер на ступеньке.

— Сэр?

— Я приехал сюда, чтобы узнать факты, касающиеся убийства моего старшего помощника, а оказываюсь втянутым в интригу, связанную с кражей восточной тиары и невинно осужденным человеком. Все это напоминает досужие вымыслы, сошедшие со страниц дамского журнала!

— Сэр…

— Неужели вы верите во всю эту чепуху? Как мужчина, я, конечно, понимаю ваш сексуальный интерес к этой женщине, но скажите, вы действительно основываете свое расследование на фантастических историях, рассказанных проституткой, у которой отец преступник?

— Сэр, я представляю, как, должно быть, все это звучит для вас, но…

— Послушайте меня внимательно, Лэмбрик. Я хочу, чтобы скандал, связанный с убийством моего помощника, прекратился. Нападки на правительство равносильны нападкам на короля. Я хочу, чтобы убийца был найден и предан суду. И позвольте напомнить вам, что ваша карьера зависит от результатов расследования. Если полиция не может найти человека, который убил члена правительства, как можно быть уверенным, что она способна защитить общество? Я хочу, чтобы вы полностью занялись порученным вам делом. Меня вполне устроит, если вы возложите вину на какого-нибудь бродягу, чтобы мы могли закрыть это дело. Не надо больше никаких историй, никаких интриг и никаких попыток опорочить человека, которого я лично пригласил на работу в правительстве. Это понятно?

Солтер стиснул зубы.

— Да, сэр.

— Даю вам сорок восемь часов на поиски убийцы. Если вы не сможете это сделать, я найду того, кто справится с этим заданием.

Солтер проводил взглядом лорда Бенсонхерста, который спустился до конца лестницы, вышел из дома и закрыл за собой входную дверь.


Глава 9


По понедельникам в «Империи страсти» работы почти не было, и женщины, как правило, отправлялись в город. В этот день они посещали рынок и магазины, смотрели какое-нибудь представление или просто гуляли в парке. В этот понедельник женщины решили посетить цыганскую ярмарку, устроенную на окраине Лондона. С этой целью они встали рано, чтобы добраться туда к полудню.

Идея посещения цыганской ярмарки принадлежала Лолли, которая с самого утра была чрезвычайно возбуждена. Она слышала, что там есть гадалка, которая может предсказывать будущее по ладони, и ей очень хотелось испытать это. Серафина и Мэдлин согласились остаться, на случай если появятся какие-нибудь клиенты.

На улице девушек ожидали два экипажа, пока те надевали сдои перчатки и шляпки. В этот момент раздался стук в дверь, и Лолли поспешила открыть ее, чтобы успокоить нетерпеливого кучера.

— Черт побери! Не можешь потерпеть! Мы сейчас будем готовы… — Слова ее замерли на губах, когда, открыв дверь, она увидела красивого мужчину. — О! Привет.

— Доброе утро, дорогая, — сказал он, снимая шляпу. — Я хочу повидать мадам Финч. Она здесь?

Лолли окинула взглядом его лицо и фигуру. Это был высокий молодой человеке мелодичным голосом. Смуглый цвет его лица контрастировал с коротко остриженными золотистыми волосами и необыкновенными небесно-голубыми глазами. Его костюм был недорогим, но вполне приличным, и под ним угадывалось мускулистое тело. Он не был похож на обычных клиентов, и Лолли внезапно ощутила волнение.

— Нет, — ответила она с привычным акцентом. — Мадам Финч отсутствует сегодня. Могу я чем-то вам помочь?

— Не знаю. Я — констебль Олкотт. Я пришел по поручению начальника Лэмбрика, чтобы забрать одежду мисс Минны Холлидей.

— Для чего? Вы собираетесь купать ее?

Мужчина улыбнулся, обнажив ряд превосходных белых зубов, и это вызвало ответную улыбку Лолли.

— Нет. Дело в том, что она взята под стражу на время расследования, которое, возможно, продлится несколько дней, и ей понадобится некоторая одежда.

Лолли оценивающе посмотрела на него:

— Хорошо. В таком случае входите.

Мужчина прошел мимо нее, и Лолли вдохнула аромат лимонной туалетной воды, который мгновенно возбудил ее чувства. Она бросила взгляд в зеркало и, поправив прическу, последовала за молодым человеком в гостиную.

Остальные девушки суетились в прихожей.

— Лолли, ты где? — крикнула Эви.

— Подождите здесь, — сказала Лолли мужчине.

Она двинулась назад, в прихожую, надеясь пробудить интерес мужчины покачиванием своих бедер.

Закрыв дверь в гостиную, она сказала:

— Езжайте без меня. Я, пожалуй, останусь с этим клиентом.

Эви уперлась руками в бока.

— Но это наш выходной день. Пусть им займется графиня.

Лолли совсем не хотелось уходить, когда появился шанс познакомиться поближе с таким красивым молодым человеком, и уж тем более она не хотела уступать его Мэдлин.

— Нет. Я сама им займусь. Он кажется интересным.

Шарлотта широко раскрыла глаза:

— О Боже, Лолли, ведь эта поездка была твоей идеей. Я думала, ты хочешь узнать свое будущее.

Лолли пожала плечами:

— Кажется, мое будущее уже нашло меня. Езжайте. Я присоединюсь к вам позже.

Несмотря на недовольство девушек, Лолли выпроводила их за дверь. Теперь у нее будет время побыть наедине с великолепным мужчиной. Если он возьмет ее за деньги, то тем лучше, подумала она, пощипывая щеки, чтобы они порозовели. Если нет… она готова отдаться ему бесплатно.

— Значит, вы арестовали мою подругу? — спросила Лолли, возвратившись в гостиную.

— Не совсем так. Она… как бы это сказать? Она находится под защитой полиции.

— Под защитой? От кого? Она в опасности?

На щеках молодого человека обозначились ямочки.

— Не стоит беспокоиться, мисс. Она в надежном месте под наблюдением начальника полиции.

Расселинка на его подбородке выглядела очаровательной.

— Вы тоже охраняете ее?

— Я охраняю их обоих. Это моя работа — охранять людей.

— Включая меня? — спросила Лолли с намеком.

Олкотт смущенно улыбнулся.

— Конечно. — Он пристально посмотрел на нее своими голубыми глазами. — Если только вы не совершаете что-либо противозаконное.

Теперь пришла ее очередь смутиться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*