KnigaRead.com/

Джанет Линфорд - «Роза пирата»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джанет Линфорд - «Роза пирата»". Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Она наконец пересчитала все двадцать четыре вилки и уложила их в коробку. Теперь – серебряные тарелки. Обычно это занятие успокаивало Розалинду. Пять больших блюд, шесть серебряных салатниц с узорными крышками, серебряная солонка на подставке. Улыбка по-прежнему не сходила с ее губ.

Нельзя быть такой легкомысленной, одернула она себя. Надо поправить финансовое положение семьи. Ее отец всю жизнь работал, отсюда его богатство, если не работать, то ничего не будет – ни денег, ни дома, ни еды. Ее сестрам нужно приданое, да и братьям кое-что полагается.

Механически она расставила большие блюда, но вновь вспомнила графа – как ветер развевал его густые волосы, черно-синие при лунном свете, вспомнила его улыбку. Мысли о нем оказались такими же настойчивыми, как он сам, так неожиданно вторгшийся в ее жизнь.

Она принялась яростно тереть фартуком пятно на блюде, хотя знала, что это царапина. Наконец выпрямилась и огорченно вздохнула – нет, старайся или не старайся, забыть Короля Нищих невозможно.

Внизу кто-то позвонил в дверь. Она услышала, как лакей открывает, и стала расставлять серебро на полках – каждую вещь на свое место.

– Госпожа Розалинда, к вам… – В дверях появился лакей, огромная фигура за ним загораживала свет.

Розалинда удивленно обернулась и увидела Тренчарда. Сердце ее заколотилось.

– Оставь нас! – скомандовал Тренчард лакею, щелкнув пальцами. – Розалинда, дорогая! Как приятно, что ты сейчас свободна.

– Я занята, считаю тарелки.

Она отвернулась, не желая видеть его. Наверное, Тренчарда позвал отец – сегодня он впервые встал с постели.

Гость прошелся по комнате, внимательно глядя на оставшуюся на столе одинокую тарелку. Покраснев, Розалинда убрала ее в буфет. Теперь он видел, что девушка закончила дела.

– Бедняжка моя, – ласково сказал Тренчард, поглаживая свою бобровую шапку. – Что-то беспокоит тебя?

Розалинда уставилась на эту несчастную шапку, смятую в его огромных лапах.

– Черт! У всех торговцев иногда бывают причины для беспокойства. – Она сложила руки на груди, чтобы скрыть внезапно овладевшую ею дрожь.

– Поведай мне твои причины для беспокойства.

Его глаза впились в нее. Она снова отвернулась, чтобы поправить занавеску, не зная, о чем говорить.

– Розалинда, – Тренчард неодобрительно поцокал языком и положил шапку на стол. – Ты часто употребляешь это слово. Оно не подобает леди.

Она почувствовала, что ее терпению наступает конец, и резко сказала:

– Я хочу отсрочить обручение по крайней мере на два месяца.

Тренчард нахмурился.

– Нас ждут в церкви через два дня.

Розалинда встала за высоким стулом, осторожно разглядывая своего собеседника:

– Я знаю. Но ситуация изменилась. Здоровье отца ухудшилось. Надо подождать…

– Чушь! – почти крикнул жених. – На каком основании мы будем менять дату? Никакой отсрочки!

Розалинда в гневе стиснула зубы – этого она и боялась. Тренчард шагнул к ней, и она невольно отпрянула назад.

– Я же не отказываю. Но отец мой болен, потому свадьба несвоевременна. Вы разве не видите, в доме все время врачи…

Он, кажется, пожалел свою невесту.

– Ваши дела плохи. Очень. Как же я могу помочь, если ты все время отталкиваешь меня? – Тренчард наблюдал за ней, словно читая ее мысли. – Я согласен подождать, – наконец добавил он, улыбнувшись и обнажив острые ровные зубы. – Ты ведь понимаешь, что наш союз будет лучше для всех. Я даю тебе еще три дня. Отсрочка обручения на три дня. Через пять дней я зайду за тобой, и мы сразу пойдем в церковь.

Розалинда кивнула, не решаясь ответить ему. Есть еще пять дней! Она схватила метлу и начала подметать.

– Я же не могу помочь, не будучи твоим мужем. По крайней мере не могу помочь тебе в открытую…

– У нас, право, все уже намного лучше, – заспорила Розалинда. – За испорченные кружева заплатили, и другой человек купил все, что осталось.

Глаза Тренчарда округлились:

– Все купил?

– Все! – уверенно заявила Розалинда, отодвигая скамью. – К концу недели один из кораблей отцовской компании должен прийти в Лондон. От них нам тоже положена часть прибыли, хотя в основном для пайщиков.

Тренчард разгладил свой мягкий шелковый камзол. Розалинда заметила, как он в удивлении поднял левую бровь.

– Я не знал, что у твоего отца доля в лондонских кораблях. Что ж, это очень хорошо. Да, Розалинда, я забыл сказать. У меня есть для тебя свадебный подарок.

– Подарок? – Розалинда отложила метлу. – Зачем? Не нужно.

– Нет, это не обычный подарок, – Тренчард самодовольно улыбнулся. – Хорошие новости. Ее величество назначила меня заместителем в Дорсете. Я буду работать на самого генерал-губернатора Дорсета, сэра Кристофера Хэттона.

Розалинда была поражена. Как это он получил такое назначение? Всем известно, что генерал-губернаторы обычно так заняты при дворе, что вся власть оказывается в руках их заместителей. И власть эта безгранична – они набирают солдат на военную службу, управляют финансами, защищают страну от нападения.

– Такая честь, – пробормотала Розалинда стараясь скрыть свое удивление.

Тренчард, казалось, наслаждался произведенным впечатлением:

– Я же говорил тебе, Розалинда, что буду расти. Вот и доказательство. Это лишь мой первый шаг по этой лестнице. Подумай, какая честь для твоего отца породниться с заместителем генерал-губернатора в Дорсете, а для тебя – быть первой леди Дорсета.

Розалинда покачала головой. Да, правда, первые леди вращаются в высших кругах общества. Там можно познакомиться с новыми покупателями, кавалерами и пэрами. Заманчиво. Но ей-то это все зачем?

Власть ей безразлична, а процветать Кэвендиши смогут и без Тренчарда. Она не собирается замуж и твердо решила плыть в Антверпен.

– Я еще никому не говорил, – доверительно сказал Тренчард. – Я хотел, чтобы ты была первой. – Он торжественно выдвинул стул и сделал ей знак сесть. – Сегодня вечером я поделюсь своей удачей с твоим отцом. Он придет ко мне вместе с лордом-мэром и приходским священником, и я сообщу им.

Тренчард положил руки ей на плечи и начал поглаживать ей спину.

Розалинда устала, и его прикосновение было даже приятно. Она не волновалась – жених дал ей пять дней, а за это время столько всего может произойти!

– В моей новой должности, – продолжал он, – море вокруг Дорсета окажется в моем ведомстве. Если кто-то будет портить твои товары, мы очень скоро узнаем кто. Разумеется, после того как ты станешь моей женой.

– О Джордж, я знаю, что вы не верите мне, – сказала она, – но наши дела улучшаются, перспективы очень благоприятны.

– Розалинда, ты оптимистка. Достойная черта. – Тренчард погладил ее напряженные плечи. – Но помни, все может обернуться очень плохо. Особенно когда женщина одна занимается торговлей. Посмотри, пока что у тебя неприятностей все больше и больше.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*