Адриенна Бассо - Время грешить
Глава 8
Ричард откинулся на спинку рабочего кресла и посмотрел в окно кабинета. Солнце сияло почти по-весеннему, но ветер зло гнал по саду сухие листья, а вместо зеленой травы землю покрывала пожухлая бесцветная растительность.
Унылый пустынный пейзаж омрачал и без того угрюмое настроение.
Мисс Харди сидела напротив и читала вслух только что продиктованное письмо, однако Ричард слушал невнимательно. Мысли были заняты событиями прошлого вечера. Хотелось понять, существовал ли шанс изменить сценарий и по-настоящему сблизиться с женой, найти с ней общий язык.
Что следовало сказать и сделать, чтобы провести ночь в супружеской постели, в горячих объятиях очаровательной супруги, а не в холодном одиночестве своей огромной пустой спальни? Уснуть так и не удалось: стоило закрыть глаза, как перед мысленным взором возникал образ Джульетты с пылающими страстью глазами, с жаждущими поцелуя губами.
А потом это же лицо представало обиженным и печальным.
Проклятие! Пылкая натура Джульетты оказалась неожиданным счастливым подарком, и все же, вместо того чтобы броситься в пучину плотских радостей, о которых оба мечтали, они провели ночь отдельно, в разных комнатах. А еще тяжелее было сознавать, что если в ближайшее время не удастся мирно договориться о продолжении отношений, решить проблему беременности и будущих детей, то печальное непонимание наверняка войдет в привычку, станет нормой.
Ричард считал рождение ребенка категорически невозможным. Глубоко выстраданная позиция стала ответом на тяжкую душевную боль и горькое разочарование, а потому одна лишь мысль о необходимости приоткрыть прошлое и углубиться в мучительные подробности внушала страх.
Должен, должен существовать какой-то другой способ решить проблему. Надо только его найти.
– Что делать с письмом, сэр? Прикажете внести какие-нибудь изменения или дополнения?
Голос мисс Харди прервал безысходные размышления. Ричард посмотрел на секретаршу и встретил неуверенный взгляд; казалось, та понимала, что хозяин не слышал ни слова.
С самого утра мистер Харпер был сам не свой, а полная неспособность сконцентрироваться на важной переписке доказывала, что мысли его витают где-то далеко.
– Оставьте письмо, – распорядился он. – Хочу кое-что исправить во втором абзаце.
Мисс Харди молча передала листок и тут же достала из кожаной папки новый документ. О, только не это!
– Адвокаты мистера Синклера прислали доработанный контракт, и ваш советник уже начал…
Раздался едва слышный стук, а потом дверь распахнулась и в комнату ворвалась сияющая от восторга Лиззи. Ричард приготовился к неизбежному пылкому объятию, но прежде чем малышка успела подбежать, ее поймал Эдвард.
– Мы ждем тебя, – заявила девочка, безуспешно вырываясь из цепких объятий брата. – Пора готовить рождественский пудинг!
– Нельзя входить, если дверь закрыта, – сурово отчитал сестренку Эдвард. – Разве не помнишь, что сказала мама?
– Но я же сначала постучала, – попыталась оправдаться Лиззи.
– Простите, что помешали, сэр, – извинился Эдвард, едва взглянув на отчима и безуспешно пытаясь справиться с упрямой девицей. – Сейчас же отведу ее к миссис Бикфорд.
Ричард молча ждал ухода непрошеных гостей. К сожалению, Лиззи оказалась значительно сильнее, чем выглядела. Понадобилось всего лишь несколько секунд борьбы, чтобы малышка вырвалась из цепких рук брата и подбежала к столу.
Посмотрела серьезными карими глазами и строго повторила:
– Ты должен немедленно пойти с нами и помочь приготовить рождественский пудинг.
– Но разве это не входит в обязанности поварихи? – озадаченно уточнил Ричард, удивленный странной настойчивостью Лиззи.
– Нет-нет, мистер Харпер. По давней традиции в церемонии принимают участие все члены семьи.
Последнее замечание прозвучало из уст внезапно покрасневшей мисс Харди. Ричард недоверчиво посмотрел на секретаршу, и та смущенно потупилась. Перевел взгляд на Эдварда, но мальчик лишь пожал плечами.
– Разве ты не любишь Рождество? – огорченно поинтересовалась Лиззи.
– Никогда не праздную… – начал Ричард, однако искренность в голосе малышки заставила его замолчать. Разве можно ей объяснить, что вожделенная магия праздника – не больше чем сентиментальная иллюзия? Ну а он не настолько наивен, чтобы поддаваться добровольному обману.
– Вам не обязательно идти, сэр, – пробормотал Эдвард, не скрывая недовольства. – Миссис Перкинс и повариха приготовили настоящий пудинг несколько дней назад. А сегодня мама попросила их затеять еще один, специально для тех, кого не было тогда, чтобы каждый имел возможность его помешать.
В ожидании подробностей Ричард повернулся к мисс Харди, и та быстро пояснила:
– Члены семьи по очереди мешают пудинг в направлении с востока на запад в честь трех королей.
– Пока мешаешь, загадываешь желание, – деловито добавила Лиззи. – Только чтобы оно сбылось, нельзя никому говорить. А то ничего не получится.
Ричард поморщился. Размешивать что-то с востока на запад? Загадывать тайное желание? Странный языческий ритуал, одна из тех нелепостей жизни, от которых он привык презрительно отмахиваться. Однако сейчас, под прицелом искренних детских глаз и в присутствии мисс Харди выразить свое принципиальное отношение к театральному действу оказалось нелегко.
Ричард заставил себя улыбнуться:
– Что ж, если миссис Перкинс и повариха уже зашли так далеко, было бы невежливо не поддержать их усилия. Мисс Харди, полагаю, вы не откажетесь принять участие в процессе?
Секретарша изумленно вскинула голову: предложение явно застало врасплох.
– Вы очень добры, сэр, но ведь я не член семьи и даже не могу быть причислена к домочадцам.
– Чепуха. Не сомневаюсь, что при желании вы имеете полное право повозить ложкой в миске. И не возражайте. В любом случае нам пора сделать перерыв.
Мисс Харди не стала дожидаться повторного приглашения: вскочила со стула и проворно выбежала из кабинета. Ричард покачал головой и принялся читать брошенный контракт, однако вскоре почувствовал пристальный взгляд.
Лиззи.
– А ты разве не пойдешь? – спросила девочка.
– Может быть, потом приду, – уклончиво отозвался он, пытаясь понять, откуда в малышке это упрямство. Хотелось бы верить, что не от матери.
– Но ведь одному скучно. Обязательно надо мешать всем по очереди. Пожалуйста, пойдем.