KnigaRead.com/

Хизер Гротхаус - Влюбленный воин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хизер Гротхаус, "Влюбленный воин" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Как скажете, милорд.

Шериф вышел из зала, и Тристан тут же повернулся к Фаро:

— Есть пергамент, Фар?

Фаро извлек из своего широкого рукава несколько листков. Тристан взял их и подошел к столу, где уже находились перо и чернила. Усевшись, он принялся писать. Закончив и запечатав два послания, он заткнул их за пояс и, откинувшись на спинку стула, взглянул на своего друга и помощника.

— Фар, не обсудить ли нам таинственные происшествия в спальне леди Солейберт?

— Я бы предпочел их не обсуждать, мой господин.

— Я в этом не сомневался, — усмехнулся Тристан. — Полагаю, что впредь тебе следует соблюдать осторожность. Твое свидание чуть не стоило мне разрыва с Хейд. К тому же Эллора не должна ничего узнать.

— Леди матушка видит только то, что хочет видеть, — заметил Фаро. — Я уверен, что нам удастся хранить тайну столько, сколько потребуется…

Загадочное заявление Фаро вызвало удивление Тристана, но он не успел его расспросить, потому что дверь в этот момент отворилась, и в зал вошли Баррет с Джоном.

— Я пришел, милорд. — Джон поклонился Тристану и почтительно кивнул Фаро. — Чем могу служить, милорд?

— Видишь ли, Джон, мои люди едут в Сикрест, чтобы забрать остатки того, что принадлежит мне. Ты ведь хорошо знаешь деревню?

— Конечно, милорд, — кивнул арендатор.

— Вот и хорошо. — Тристан повернулся к Фаро: — Садись за стол и пиши. Перепиши имена всех, кто прежде жил в Гринли. — Он встал, а Фаро занял его место.

Тристан же обошел стол и, приблизившись к Баррету, отвел его в сторону. Понизив голос, проговорил:

— Так вот, мой славный шериф… Я хотел бы, чтобы ты сопровождал моих людей в Сикрест и прихватил с собой список, который сейчас составляет Фаро.

— Конечно, милорд. — Гигант пытался говорить шепотом, но у него это не очень-то получалось. — Что прикажете там делать?

— Собери всех тех, кто будет включен в список. Если женщины не захотят уезжать… — Тристан сделал паузу. — Тогда приказываю тебе, забрать их детей и вещи. А женщины могут оставаться, если им так захочется.

— Но, милорд!.. — Глаза шерифа округлились. — Вы хотите, чтобы я наблюдал, как будут хватать, и увозить малышей?

Тристан ответил коротким и решительным кивком:

— Совершенно верно, Баррет. Ведь речь идет только о тех вилланах, кто родом из Гринли. Все эти люди принадлежат мне, и я хочу вернуть свою собственность, понятно?

— Да, милорд, конечно, — в смущении пробормотал Баррет. — Но дело в том… Это будет не так-то просто сделать, если женщины не захотят отпускать детей. Следует ли нам применять силу?

— Я хочу только одного: чтобы большая часть обитателей Гринли оказалась здесь. И не важно, каким образом это будет сделано. — Внимательно посмотрев на шерифа, Тристан добавил: — Кажется, я понимаю, чего ты боишься. Нет, Баррет, никакого кровопролития. Этого надо избежать.

Было понятно, что Баррету ужасно не нравится поручение лорда, но он благоразумно промолчал.

— И доведи до сведения тех, кто заупрямится, — продолжал Тристан, — что таков приказ их лорда. Тем, кто не подчинится, навсегда будет закрыт доступ в Гринли. Что же касается детей, то я обещаю позаботиться о них должным образом. А мужчины, которые придут сюда без жен, найдут здесь новых.

— Прошу прощения, милорд, но…

— Нет-нет. — Тристан вскинул руки. — Мое решение окончательное. Понимаешь, Баррет?

— Да, понимаю. Но работа будет не из приятных, — проворчал шериф.

— Я их лорд, Баррет, и для меня не важно, будут ли они довольны моими распоряжениями или нет. Они должны подчиниться, вот и все. Подготовь людей и жди моего приказа.

Тристан уже собрался уйти, но Баррет вдруг заявил:

— Милорд, но я не смогу прочесть имена в составленном вами списке.

— Ты не умеешь читать?

— Не умею, милорд. — Шериф покраснел. Тристан вздохнул и ненадолго задумался.

— Что ж, Баррет, тогда найди кого-нибудь, кто умеет. И поручи ему от моего имени сопровождать тебя.

— Понял, милорд. — Баррет поспешно покинул зал. К этому времени Фаро с Джоном закончили составлять список.

— Славно будет, когда вся деревня снова соберется здесь, — с улыбкой проговорил Джон.

— Благодарю за помощь, Джон. — Тристан тоже улыбнулся.

— Рад был служить, милорд, — ответил арендатор. Отвесив Тристану поклон, Джон направился к двери и едва не столкнулся с Хейд.

— Добрый день, леди Хейд.

— Добрый день, Джон. — Кивнув арендатору, девушка вошла в зал, держа в руке небольшой мешочек со своими вещами. Приблизившись к мужчинам, она спросила: — А что происходит во дворе? Для чего воины готовят повозки?

— Мой господин, так мне готовиться к отъезду? — вмешался Фаро..

— Конечно, Фар. До твоего отъезда мы еще поговорим.

Хейд посмотрела вслед удалявшемуся Фаро, потом, снова повернувшись к Тристану, пробормотала:

— Кажется, я ему не нравлюсь.

— Да, возможно, — кивнул Тристан. Он окинул девушку взглядом и добавил: — Зато мне ты очень нравишься.

Проигнорировав это замечание Тристана, Хейд сказала:

— Ты не ответил на мой вопрос. Так куда же направляются эти воины? Неужели к Вильгельму?

— Да, некоторые из них отправятся в Лондон. А остальные — в Сикрест.

— Но почему в Сикрест? Ведь мы недавно оттуда прибыли.

Тристан подошел к бочонку с элем и наполнил полный рог. Медленно осушив его, ответил:

— К завтрашнему дню все прежние обитатели Гринли должны быть здесь.

— Неужели? — Хейд смотрела на него недоверчиво. — Думаешь, все они захотят вернуться?

— Им придется вернуться. — Понизив голос, Тристан сказал: — Позволь проводить тебя в твою спальню, миледи.

Хейд отступила от него на несколько шагов.

— Ты сказал, придется? Но ты не можешь заставить их силой покинуть Сикрест.

— Нет, могу. И заставлю. Они научатся повиноваться своему лорду. — Он протянул ей руку. — А теперь идем.

Хейд смотрела на его руку словно на раскаленную кочергу.

— Не пойду! — заявила она. — Ты должен понять, лорд Тристан, что уважение и доверие людей следует завоевать. Советую тебе побыстрее это усвоить.

Лицо Тристана вытянулось. Он хмыкнул и пробормотал:

— Лучше не давай мне советов. Ты в этих делах ничего не смыслишь. Мои люди должны знать: слово их лорда — закон. Да-да, они должны беспрекословно повиноваться. Странно, что ты этого не знаешь. Ведь твой отец был лордом…

— Мой отец был добрым и справедливым господином. И потому люди охотно ему подчинялись.

— При жизни твоего отца ты была малышкой, Хейд. И ты не можешь знать, как он правил. — Тристан ласково улыбнулся ей. — Милая, давай не будем ссориться из-за пустяков. Я понимаю, что ты очень привязана к обитателям Сикреста и что твое сердце с ними. К тому же твоя мать…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*