Виктория Александер - Да будет любовь!
Джонатон бросил на хозяйку дома скептический взгляд:
– Ты никогда не проявляла большого интереса к замужеству.
– А разве одного раза не достаточно? – Джудит рассеянно погладила собачку, и та положила голову ей на колени, не спуская при этом взгляда с Джонатона. – Кроме того, я ценю то уникальное взаимопонимание, которое существует между нами в течение стольких лет.
Маркиз улыбнулся:
– Друзья, которые временами спят на одном ложе?
– Да, и этому придет конец, если ты женишься. Я, разумеется, имею в виду не нашу дружбу – полагаю, мы навсегда останемся друзьями, – а все остальное.
– Разумеется. – Джудит всегда была несколько щедрее в смысле оказания сексуальных услуг по сравнению с другими известными ему женщинами, но, насколько он знал, с женатыми мужчинами она не связывалась. – И все равно мне тяжело потерять твою дружбу.
Джонатон улыбнулся, внезапно осознав, что мало найдется женщин, которые терпели бы такую дружбу, которая связывала их.
Джудит прищурилась:
– Ты не находишь забавным то, что спрашиваешь у меня совета?
– Нет. – Джонатон свел брови на переносице и попытался вспомнить, когда он спрашивал совета в отношении женщины, но так и не смог. – А ты?
– Не важно. Ты никогда не страдал отсутствием уверенности и не просил моей помощи.
– Это совершенно иной случай, – упрямо заметил Джонатон.
– Ой ли? А мне твоя пассия не кажется отличной от других. Правда, обстоятельства, в которых она оказалась, уникальны, но, – Джудит неопределенно помахала рукой, – осмелюсь предположить, что она ничем не отличается от любой молодой женщины, ищущей мужа: возможно, немножко более отчаянная, и только. – Джудит неожиданно поднялась, так что собачка чуть не свалилась на пол. – Я должна как можно скорее встретиться с ней: давать советы без этого просто глупо.
Джонатон вовсе не был уверен в том, что встреча этих двух женщин целесообразна, независимо от того, какие чувства он испытывал к Фионе.
– Дорогая, я не уверен…
– Я немедленно направлю Норкрофту письмо. – Джудит взяла собачку на руки и прошлась с ней по комнате.
– Послушай… – Маркиз двинулся за ней.
– Я попрошу Норкрофта привести мисс Фэрчайлд на бал Двенадцатой ночи. – Она положила собачку в корзину, украшенную кружевами и ленточками, затем села за письменный стол. – Ей также будет отправлено приглашение. Ты ведь не считаешь, что твоя красавица будет недовольна? Правда, другие приглашения отправлены несколько недель назад…
– Ничего страшного. – Разумеется, Джонатон и так намеревался привести Фиону на бал, но он не мог предположить, что это будет за встреча.
– Представь, это первый бал, который я даю в городе за несколько лет. – Джудит извлекла из шкатулки на столе лист бумаги и обмакнула перо в чернильницу. – Я предпочитаю интимные вечера в моем доме в деревне, но иногда чувствую потребность в грандиозном мероприятии, даже если для этого нет реальной причины. Прошло десять лет, как умер мой муж. Целое десятилетие я была вдовой и за это время неплохо развлеклась, но тем не менее…
Джонатон с удивлением смотрел на Джудит. С того момента, как они стали друзьями, он не помнил, чтобы она упоминала своего мужа.
– Что ж, теперь я должен откланяться. – Он направился к двери. – У нас с мисс Фэрчайлд совместная работа…
– Джонатон, – Джудит отложила перо и повернулась к нему, – ты пришел ко мне за советом, и вот тебе мой совет. Воспользуйся возможностью, связанной с написанием книги, для того чтобы лучше познакомиться с этой женщиной.
– Лучше познакомиться? – Маркиз покачал головой. – Но она не позволит…
– Я говорю не о сексе. Предложи ей дружбу: ты ведь можешь это сделать безо всякого флирта. И ради всех святых, попытайся подавить присущее тебе стремление очаровывать. Фиона, безусловно, влюбится в тебя, но ты не должен этого позволить, если не можешь ответить на ее чувства.
– Разумеется, я это учту.
– Вот и хорошо. Самые лучшие отношения между мужчинами и женщинами, которые я когда-либо наблюдала, имеют своим началом дружбу. Подружись с ней и постарайся поскорее определиться со своими чувствами.
Джонатон вздохнул:
– Не уверен, что мне удастся это сделать достаточно быстро.
– А ты постарайся. Если Фиона в самом деле представляет то, чего ты всегда хотел, тебе не следует отпускать ее, иначе это может оказаться величайшей ошибкой твоей жизни.
– А если она не соответствует тому, что я хочу?
– Тогда ты ничего не теряешь.
– Надеюсь. – Маркиз бросил на Джудит многозначительный взгляд. – Полагаю, ты понимаешь, что наш разговор строго конфиденциальный…
Джудит усмехнулась:
– Дорогой Джонатон, я хранила и гораздо более важные твои секреты… как и ты мои.
Маркиз на мгновение задумался.
– А ведь у тебя есть весьма интересные секреты, не так ли?
– Как и у тебя. Хотя твои, вероятно, не столь интересные. – Джудит снова усмехнулась. – Понимаешь, если Фиона обнаружит, что ты снабжаешь ее деньгами, которые, как она считает, заработаны от продажи книги, она может никогда тебе этого не простить. Гордые женщины не могут хорошо относиться к тому, что они воспринимают как благотворительность по отношению к ним.
– Она ничего не обнаружит, – уверенно произнес Джонатон. – Я позабочусь об этом. Весь замысел известен только Норкрофту и мне.
– А также мне.
– Но ты ведь умеешь хранить секреты…
– Когда это необходимо, дорогой Джонатон. Должна признаться, ты меня заинтриговал. Когда книга выйдет из печати, – она улыбнулась, – не забудь оставить один экземпляр для меня.
– «Первые лучи солнца позолотили кожу нимфы. Бог Зимы хотел ее…»
Джонатон сделал паузу, подыскивая нужные слова.
– «Он ощущал это ноющими чреслами».
– «…ноющими чреслами». – Фиона, склонившись над листком бумаги, усердно записывала. – Очень хорошо, милорд.
Джонатон рассеянно кивнул. Хотя они начали совместную работу в библиотеке Оливера всего час назад, он уже изрядно утомился, даже при том, что советы Джудит очень ему помогли. Она была права в том, что он не должен потворствовать чувствам Фионы, не определившись с тем, какие чувства испытывает к ней. Что касается необходимости дружить с Фионой, в этом определенно был свой резон.
К сожалению, такие слова, как «знойное тело» и «ноющие чресла», весьма сильно мешали ему держать себя в руках.
Фиона подняла на него глаза:
– И что дальше? Какая будет следующая строка?
Похоже, ее нисколько не волновали произнесенные им слова; маркиз мог бы с равным эффектом диктовать ей рассказы для детей.
– Следующая строка? – В данный момент Джонатон едва ли мог вспомнить свое имя, а уж сообразить, какой будет следующая строка, для него и вовсе не представлялось возможным.