Сюзан Таннер - Навсегда
– Мне кажется, вы не отпустите нас голодными, – Айк кинул на Уилкинса предупредительный взгляд. Он надеялся, что женщина накормит их сама, без принуждения, и им не придется угрожать ей оружием.
Женщина, конечно, не была в восторге от этой просьбы, но все же она кивнула в ответ. Она все еще крепко прижимала к себе ребенка, и Айк подумал, что она просто боится выпустить ее из своих рук, которые она считала самым безопасным местом.
– Леон, – коротко сказал он, – иди, посмотри на лошадей.
Когда Уилкинс, сделав недовольное лицо, ушел, Айк прошел вперед и уселся на один из стульев за очень шатким и неустойчивым столом, осторожно положив обе руки перед собой на стол.
Он заставил себя опять улыбнуться.
– А куда вы направляетесь? – поинтересовался он.
Как только Уилкинс вышел, женщина явно почувствовала облегчение и спустила девочку на пол.
– В Сан-Антонио. Там у нас родные.
Айк едва слышал ее ответ. То, как посмотрела на него эта малышка, пробудило в нем воспоминания о другом ребенке с золотистыми волосами. И от этого стало больно. Айк встряхнул головой, пытаясь отбросить их.
– Мистер, вы меня слышите? Айк поднял на нее глаза.
– Я лишь хочу спросить, что вы скажете насчет окорока с картошкой? Собственно, кроме этого у нас ничего больше не осталось.
Маленькая девочка сделала шаг по направлению к Айку, и он опять взглянул на нее, кивнув головой.
– Это будет отлично. Большего нам и не надо. Девочка смотрела на него с любопытством, и он спросил:
– Как ее зовут?
– Элизабет, – ответила женщина, и лицо ее осветилось. – Мы называем ее Бет.
Бет засунула пальцы в рот и стояла, уставившись на Айка, который пытался избежать взгляда ее голубых глаз.
– А у нее не ваши глаза.
– Да, не мои, – согласилась женщина, которая в этот момент резала окорок. – У нее глаза такие же, как у ее отца, но вот волосы у него рыжие.
Рыжие волосы. Айк вспомнил о жене проповедника, которая тоже была рыжая. Белокурая девочка наблюдала за ним. Она сделала еще шаг. Бет. Какое прекрасное имя! Когда он попытался вспомнить имя того другого ребенка, ему стало не по себе. Он услышал вдруг голос своей матери, зовущий Айка и Сару на ужин.
Улыбка Сары, смех Сары заставили его вернуться назад, в годы его короткой юности. Это было так давно. Когда команчи пришли к ним в дом, ни Айка, ни его отца не было дома. Но дома оставались его мать и Сара.
Ему только исполнилось тринадцать лет, когда в один день он стал мужчиной, который помог отцу похоронить мать и сестру. На следующее утро он уезжал от этой небольшой фермы, кроме которой он еще ничего тогда не знал и не видел в жизни. Он пристально всматривался в лежавшую перед ним дорогу, стараясь не вспоминать, как тело его отца покачивалось, свисая с потолка в спальне, которую он делил с единственной женщиной в своей жизни, которую когда-либо любил.
Уилкинс стоял в сарае и растирал свою промежность, стараясь представить, что возбуждается. Может быть, Айк позволит ему понаблюдать за ним. Может быть, он сможет и сам проделать то же самое. Возможно.
Он все же должен найти жену проповедника и заставить ее снять с него проклятие. Затем он, конечно, собирался ее убить. Ну, а уж после… каким-нибудь образом он постарается сбежать от Айка.
Уилкинс не сомневался, что этот человек явно был сумасшедшим. Только сумасшедший мог бы решиться на то, чтобы искать Джеба Уэллза.
Когда Уилкинс вытер лошадей и дал им немного сена, он вернулся в хижину. Возможно, Айк уже поимел эту женщину и убил ее. Уилкинс надеялся, что этого пока не произошло. Когда Уилкинс переступал через порог, он не ожидал обнаружить то, что увидел. Он застыл на месте, выпучив глаза. Айк сидел за столом, на руках у него спокойно сидела девочка. Женщина как ни в чем не бывало расставляла тарелки. Ничего не говоря, Уилкинс взял стул и сел напротив Айка, стараясь не смотреть на него.
Еда была вкусной, и они ели молча. Время от времени ребенок начинал шалить и мешать им, тогда Айк отрывался от еды и успокаивал девочку, грозя ей пальцем. Когда женщина ухаживала за своим больным мужем, она, казалось, вполне спокойно доверяла девочку Айку, который брал ее на руки.
Посмотрев на лицо больного, Уилкинс понял, что тот долго не протянет.
Он закончил есть и отодвинул тарелку.
– Иди, запрягай лошадей, – приказал ему Айк, даже не подняв головы от тарелки.
Уилкинс пристально посмотрел на него, не понимая того, что здесь происходило, но злобный взгляд Айка заставил его подчиниться.
– Иди сейчас же. Уилкинс послушался.
Айк встал и, пройдя через комнату, подошел к женщине. Он усадил девочку на край кровати, на которой лежал ее умирающий отец. Затем он полез в карман своей куртки и увидел, как сразу лицо женщины изменилось. Она опять испугалась, зная, что он может вынуть оттуда. В мешочке, который он вытащил, что-то слегка позвякивало. Он извлек из мешочка несколько монет и протянул их женщине, которая с опаской приняла их.
– Я думаю, это вам очень пригодится. Еда была отменной, – сказал Айк, затем посмотрел на мужчину и добавил: – Берегите ребенка.
Выходя из хижины, он чувствовал, что она смотрит ему вслед и слышал, как она шепчет слова благодарности. Но он не остановился.
Лошади уже стояли у крыльца. На лице Уилкинса было написано недоумение.
– Но почему, Айк?
Айк ничего не отвечал, пока они не напали на следы трех лошадей, не столь давно отъехавших от хижины.
– Этой маленькой девочке ни к чему видеть безобразие, и ей нужна мать.
Уилкинс покачал головой:
– Если бы ты и девчонку убил, ей мать была бы не нужна.
– Я не убиваю детей! – Айк почти что кричал.
– Черта с два! – заорал в ответ Уилкинс, забыв о предосторожности. – А как же та девчонка-индианка?! Ты засадил в нее пулю, не моргнув и глазом. Она тоже была еще ребенком.
Айк посмотрел на него так, что Уилкинсу стало страшно, и он замер, ожидая, что сейчас скажет Айк, или, может, он вообще пристрелит его.
– Ты разве еще не запомнил? – прорычал Айк. – Команчи – это не люди.
ГЛАВА 14
Наверное, в Техасе не найдется другого такого уютного местечка, каким был небольшой городок Шерман. Как только город предстал перед Ханной и Джебом, от него повеяло миром и спокойствием. Кругом стояли белоснежные строения со словно кукольными оградами и изнемогавшими от жары цветами. Джеб всегда считал, что лучшего места для обустройства домашнего очага, чем Шерман, не сыскать во всей округе. Он представил Ханну за одной из тех игрушечных оград, как она ухаживает за садом и возится с прирученным щенком или прогуливается по основной улице, но он отказывался вообразить рядом с ней какого-нибудь мужчину.