Кэтрин Куксон - Кэти Малхолланд том 2
Хоть он сам и был уверен, что речь шла об обычной попытке ограбления, он предпочел не говорить Кэти о том, что на него нападали. Он знал, что она, находясь под впечатлением недавних событий, подумает в первую очередь о Бернарде Розье и снова начнет волноваться. Что же касалось ссадины на плече и пореза на затылке, он сказал ей, что поскользнулся на самых верхних ступеньках железной лестницы, ведущей в его каюту, и упал прямо на палубу. На это она ответила, что ему повезло, поскольку он не сломал себе шею. Он понял, что Кэти поверила его объяснению.
Примерно месяц спустя его корабль опять пришел очень поздно, и Эндри снова уходил из порта в кромешной тьме. В предыдущие рейсы корабль вставал на якорь засветло, и капитан успевал сойти на сушу до наступления ночи. Сейчас, впервые после нападения на него, Эндри возвращался поздно.
Поскольку молния никогда не ударяет в одно и то же место, он решил пойти той же самой дорогой, которой шел в ночь нападения. Именно там его и поджидали бандиты, только на этот раз их было больше.
Сначала он не мог понять, сколько человек на него напало, — ему казалось, что он дерется с целым батальоном. Когда он открыл рот, чтобы выругаться, кто-то сунул ему в рот пригоршню грязи. Это привело его в бешенство и, выпрямившись, он, как разъяренный великан, набросился на противников, раскидывая в разные стороны их тела. Нащупав в руках одного из них кусок железной трубы, он выхватил его и принялся размахивать им направо и налево, лупя по головам и спинам и продолжая тем временем отплевываться и изрыгать проклятия.
Наконец бандиты разбежались. Эндри, оставшись один, прислонился к фургону с углем, с трудом переводя дыхание. Но ему только казалось, что он один. Услышав стон, он наклонился и нащупал тело, лежащее почти у самых его ног. Схватив бандита за шиворот, он рывком поднял его на ноги и, подталкивая его впереди себя, нетвердой походкой направился туда, где стоял на якоре его корабль.
Когда они добрались до мола, он крикнул в темноту:
— Мистер Нэйлор! Эй, мистер Нэйлор! — Не получив ответа, он позвал: — Каллен! Каллен!
— Да, капитан! — отозвался кочегар, выполняющий также обязанности вахтенного.
Через секунду донесся голос его первого помощника, который в эту ночь остался на борту:
— Что-нибудь случилось, капитан?
— Спускайтесь сюда. Мне нужна ваша помощь.
Когда двое мужчин сошли с корабля и приблизились к Эндри, он передал в их руки избитого бандита, который с трудом держался на ногах.
— Втащите его на борт, — скомандовал он.
— О Боже! — Первый помощник посмотрел на Эндри, пытаясь различить его лицо в темноте. — Что с вами стряслось, капитан?
Эндри оставил его вопрос без ответа.
— Смотрите, чтобы он не убежал, Каллен, — сказал он вахтенному, направляясь по мостику.
— О, не беспокойтесь, капитан, я за этим прослежу, — отозвался тот. — Может, ему еще всыпать?
— Пока не надо. Если ему надо будет всыпать, я займусь этим сам. Вы только проследите, чтобы он не убежал.
— Будет сделано, капитан.
Когда они вошли в каюту Эндри, мистер Нэйлор закрыл дверь и присмотрелся к ссадинам на лице капитана.
— Ваш глаз, сэр. Придется наложить швы.
— Я позабочусь об этом завтра. — Эндри подошел к раковине и, набрав полный стакан воды, тщательно прополоскал рот. — Достаньте мне из шкафа чистый костюм, мистер Нэйлор, — обратился он к помощнику. — Я не могу ни к чему притронуться — я выпачкан с головы до ног.
Раздевшись донага, он внимательно осмотрел свое тело. Его голень была ободрана и кровоточила, а пах, куда он получил сильный удар ботинком, начинал распухать. Кроме этого, мистер Нэйлор обнаружил также большую ссадину на его плече.
— Вызвать полицию, сэр?
— Нет, нет, пока не надо. — Эндри промывал рану над глазом. — Потом, может, мы и свяжемся с полицией.
— Сколько их было, сэр?
— Их было… — он на секунду умолк, стараясь припомнить. — Их было четверо или пятеро. Но мне казалось, что их целый батальон, и все глухонемые, потому что я не услышал ни от одного из них ни звука.
— Но почему они на вас напали, сэр? У вас есть какие-нибудь подозрения насчет того, кто мог это организовать?
Эндри ответил не сразу. Он некоторое время молчал, занимаясь своим туалетом.
— Да, мистер Нэйлор, — сказал наконец он, облачаясь в чистый китель. — Мне кажется, я догадываюсь, кто это организовал. Но у меня будут более точные сведения, когда я поговорю с нашим пленником.
— В любом случае они грязные скоты, — сказал первый помощник. — Одно дело нападать, но совсем другое дело запихивать вам в рот грязь. Хотел бы я, чтобы та свинья, которая их подучила, попалась мне в руки.
— Мне бы тоже этого очень хотелось, — отозвался Эндри.
Через несколько минут они спустились в машинное отделение, куда Каллен привел их пленника. Бандит, привязанный к металлической балке, дрожал всем телом, переводя глаза со здоровенного бородатого капитана на его коренастого помощника в синей униформе и с опаской поглядывая в сторону дородного кочегара со свирепым лицом. Его голова затряслась, когда Эндри приблизился к нему.
— Что вам было от меня нужно? — спросил Эндри.
Бандит перестал трясти головой и в страхе посмотрел на капитана.
— Ничего, ничего, — промямлил он.
— Деньги?
Бандит снова затряс головой.
— Отвечай капитану, когда он тебя спрашивает!
Нога кочегара, обутая в грубый ботинок, угрожающе поднялась, и бандит отпрянул.
— Нет, нет, не деньги. Нам ничего не было нужно. Ничего.
— Сколько человек вас было? Бандит повернулся к Эндри.
— Нас было четверо, — прошептал он.
— Кто твои приятели? Как их зовут?
Голова бандита опять начала трястись. Нога кочегара снова поднялась, и на этот раз его ботинок достиг своей цели. Бандит громко взвизгнул и согнулся пополам.
— Клянусь, я их не знаю, — простонал он. — Я знаю только одного из них, я встретил его в баре. Его зовут Гарри.
— Гарри, а дальше?
— Я не знаю, капитан, клянусь.
— А другие двое?
— Я знаю только, что один из них живет в Валсенде, а другой в Шилдсе… Кажется, боссом был тот парень, что из Шилдса.
— Почему твои приятели решили на меня напасть?
— Я не знаю. Клянусь Богом, не знаю, мистер…
— Капитан! — крикнул кочегар, снова поднимая ногу.
— Не надо, Каллен, пока достаточно, — остановил его Эндри. — А ты лучше расскажи нам все, и сейчас же, — обратился он к бандиту. — Говори, если тебе дорога твоя шкура, и не испытывай наше терпение.
Бандит начал что-то невнятно бормотать, потом, с опаской покосившись в сторону кочегара, заговорил более отчетливо: