Джулия Гарвуд - Благородный воин
Элизабет внимательно посмотрела на старика и, кивнула:
– Я попробую, дедушка.
– Вот и хорошо, внучка. Ты всегда меня радовала.
Девушка улыбнулась. Дед не кривил душой: он любил ее беззаветно, безмерно и, самое главное, принимал такой, какой она была.
– У тебя теперь новая жизнь, девочка. Ты довольна тем, как с тобой обращается Джеффри?
– Слишком рано судить. – Элизабет выпустила наконец руку деда. – Я стараюсь следовать примеру матери, но это ужасно трудная задача. Джеффри совершенно не похож на отца. Такой несгибаемый… как железо. И настолько скрывает чувства, что я часто не понимаю, о чем он думает. Наверное, то и дело бывает мною недоволен, но и об этом еще слишком рано судить.
– Тогда почему ты считаешь, что он на тебя сердится? Ты замужем всего один день. – Дед изо всех сил старался оставаться серьезным.
– Почти уже два… Однако ты прав, дедушка. Поживем – увидим. – Элизабет задумалась. Ей показалось, что обсуждать мужа с другим человеком, даже дедом, неприлично. – Вот только эти его правила…
– Какие правила? – удивился старик.
– Джеффри считает, что я должна поступать и вообще вести себя по определенным правилам, – ответила Элизабет. – Ему кажется, что я не готова еще выступать в качестве супруги, и он прав. Пока что я играю роль, но не представляю, как долго маска будет вводить его в заблуждение.
– Я тебя не понимаю, – растерялся Элслоу.
– С той самой минуты, как мы встретились впервые, я ни разу не проявила своего истинного характера – только и изображаю смирение. – Заметив, что дед чуть не прыснул, Элизабет нахмурилась.
– Сколько же потребовалось усилий с твоей стороны! – рассмеялся старик. – Теперь ясно. Стараешься быть паинькой, но натура бунтует.
– Именно. – Элизабет обрадовалась, что дед ее понял. – Очень трудно притворяться.
– Хочешь стать здесь хозяйкой?
– С чего ты взял? – Вопрос ее удивил. – Не смейся надо мной. Я серьезно.
– Тогда чего же ты хочешь?
Элизабет остановилась как вкопанная и посмотрела на деда:
– Стать хорошей женой, править вместе с супругом, быть всегда с ним рядом.
– Я думаю, со временем это придет.
– Ну, нет. – Элизабет энергично затрясла головой. – Боюсь, он посадит меня в четырех стенах и даже не спросит моего согласия. А когда поймет, что я не умею шить и плохо разбираюсь в хозяйстве, то совсем разочаруется. Надо было мне больше времени проводить с матерью. Джеффри не понравится, что я умею охотиться не хуже любого мужчины и способна добыть не меньше дичи. Вот увидит меня без маски и…
– А как ты думаешь, отчего он на тебе женился?
– Из-за отца. Потому что не сумел спасти его в трудную минуту. – Ответ был настолько очевидным, что Элизабет не могла взять в толк, почему дед сам до него не додумался.
– Полагаешь, барон каждый раз берет себе жену, когда возникает подобная ситуация?
– Конечно же, нет. Но сейчас он почувствовал себя обязанным…
– Послушай, Элизабет, ты совсем запуталась. Лорд не повинен в том, что здесь произошло. За безопасность в замке отвечал твой отец. Ему устроили западню, и Джеффри никоим образом не мог предотвратить нападения, – Элслоу говорил так напористо, что Элизабет почувствовала легкое раздражение.
– Тогда отчего же он женился на мне? – спросила она.
– Мне кажется, Джеффри делает только то, что ему хочется. Так вот, ему захотелось выбрать тебя в жены.
– Потому что он чувствовал за меня ответственность и посчитал женитьбу своим долгом, – добавила со вздохом Элизабет. – Всему виной честь. Барон – благородный человек.
– Но он в самом деле пока еще тебя не знает. Хотя, мне кажется, обрадуется, если ты снимешь свою маску. Только не пытайся подражать матери. Со временем научишься сама, как сделаться хорошей женой, а Джеффри будет настоящим мужем.
– Тебе он понравился, дедушка? – Элизабет ценила мнение старика и с нетерпением ждала его ответа.
Элслоу был человеком проницательным, и от него не могли укрыться даже самые потаенные черты характера. Девушке вдруг захотелось, чтобы дед восхищался Джеффри. Почему – она не знала сама.
– Понравился. Судя по всему, он честен. И намного моложе других баронов одинакового с ним положения. Я слышал, король благосклонен к нему.
В Элизабет всколыхнулась гордость, словно похвала относилась к ней самой.
– Роджер как-то намекал, что Джеффри спас Вильгельму жизнь.
– Склонен этому верить, – кивнул старик. – У твоего мужа, внучка, много хороших черт.
– Но есть и недостатки, – поумерила девушка его восторг.
Она не хотела, чтобы дед попадал под влияние барона и слишком высоко возносил его на пьедестал. В конце концов, Джеффри – обыкновенный мужчина. И пьедестал мог в любую минуту рухнуть.
– Например, он очень упрям.
– А ты нет?
– Нет! Я на редкость покладиста.
– В таком случае тебе не составит труда приспособиться к его правилам, – ухмыльнулся дед.
– Вот этого я не говорила! – Поняв, что ее же слова обратили против нее, Элизабет рассмеялась. – Быть может, проще вообще не обращать на них внимания. Как ты считаешь?
– Джеффри не так легко приручить, – предостерег старик. – Но поединок, думаю, доставит тебе удовольствие.
– Ты уже видел Томаса? – Девушка изменила тему разговора.
– Да, – нахмурился Элслоу. – Мальчик меня не узнал. Я чуть не расплакался, как женщина.
Элизабет покачала головой: она никак не могла представить деда плачущим.
– Ты, как и я, носишь горе в себе. За многие годы я единственный раз видела твои слезы, и то это было тогда, когда ты переспорил отца и так громко хохотал, что они без удержу брызнули из глаз.
– Мне очень не хватает нашей семьи, – едва слышно проговорил старик.
– Даже папы? – Элизабет внимательно на него посмотрела.
– Особенно его. Я вспоминаю нашу пикировку и постоянные подшучивания друг над другом. Он был достойным противником в спорах и хорошим мужем моей дочери. Онаг чувствовала себя счастливой.
– Они оба были счастливы. – Элизабет окутало облако печали.
– У меня тяжело на душе оттого, что Томас забыл родителей, – признался Элслоу. – Невероятно тяжело.
– Мальчик видел, как все случилось, и не смог этого вынести. Но Джеффри считает, что со временем, когда мозг перестанет ограждать его от прошлого ужаса, память вернется.
– Мы найдем виновников, – прошептал старик. – И они умрут.
– Джеффри сказал тебе о своих соображениях? Я думаю, преступник – один Белвейн. Но он полагает, что дядя пошел на поводу у кого-то, кто также выигрывал от убийства нашей семьи.
– Да, он поделился со мной своими мыслями. Нельзя исключить и такую возможность.