KnigaRead.com/

Шеннон Дрейк - Неповторимая любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шеннон Дрейк, "Неповторимая любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я бы с радостью вышла за него, — со вздохом при зналась Нора.

— Твой отец никогда бы не согласился на этот брак, Нора Лейтон. Твои предки были первыми колонистами Массачусетса, а майор Трелони… наполовину язычник!

— Ну и что? Зато он — лакомый кусочек, — с дрожью в голосе возразила Нора.

— Нора, повторяю, твой отец…

Нора беспечно рассмеялась:

— О, папа был бы только рад! Он восхищается майором Трелони. — Помедлив, она добавила: — Я слышала, что однажды, очень давно он собирался жениться… — Нора осеклась.

— На ком? — встрепенулась Луэлла.

— На одной белой женщине. Дочери офицера кавалерийского полка.

— Кто она такая? — допытывалась Луэлла.

Нора покачала головой:

— Не могу сказать, просто поверь мне на слово. Она была дерзкой особой, но вращалась в высших кругах, к тому же за ней давали хорошее приданое! — Нора усмехнулась. — Словом, ты поняла, о ком я говорю. Она вышла замуж за отпрыска знатного английского рода, разбогатевшего в Америке, несмотря на его лысину и необъятный живот! Думаю, вскоре после свадьбы она пожалела о том, что так поторопилась. Луэлла возмущенно и громко фыркнула:

— О происхождении не следует забывать! К тому же существуют правила приличия…

— И все-таки я бы согласилась стать его женой, — улыбнулась Нора.

— А я — никогда!

— Луэлла, бедняжка, к чему лицемерить! Тебе прекрасно известно, что ты с радостью приняла бы его предложение!

— Ни за что! Как у тебя только язык повернулся!..

— Кстати, о правилах приличия: ты наблюдала за ней сегодня? — перебила Нора. — За женой майора? Видеть не могу, как мужчины увиваются вокруг нее! Это неслыханно!

И у всех глаза горят похотью! Вот уж кто настоящая Иезавель, верно? Она флиртует с усердием продажной женщины. А тебе известно, что она познакомилась с майором в то время, когда разыгрался скандал вокруг ее отчима, сенатора Дилмана? Я слышала, что сестры Конор и Дилман ненавидели друг друга!

— А если это не настоящий брак?

— Не настоящий брак? Тогда что же?

— Кто знает! По-моему, она коварно соблазнила его, пожаловалась сестре и заставила жениться! — объявила Луэлла. — Или хуже того — объявила, что ждет ребенка!

Прислонившись к столбу, Сабрина изо всех сил сдерживала желание броситься к сплетницам и наградить обеих звонкими пощечинами.

Она была вправе требовать извинений! Но в этот момент лейтенант Блейк подошел к двери и громко окликнул ее:

— Миссис Трелони! Миссис Трелони, вы здесь?

Обе качалки замерли, румянец на щеках сплетниц был виден даже в полутьме. Луэлла вскочила. Нора последовала ее примеру.

— Вы ищете миссис Трелони? — переспросила Луэлла. — Разве она здесь?

Сабрина вышла из-за столба с таким видом, что женщинам не удалось определить, спустилась ли она только что по лестнице или простояла на веранде целый час.

— Добрый вечер, дамы, — любезно пропела она, склонив голову, чтобы приглушить гневные искры в глазах. — Благодарю вас за пунш, лейтенант Блейк! — Взяв бокал, она мгновенно осушила его, поставила на перила и повернулась к женщинам. — Луэлла, уверяю вас: я не соблазняла майора Трелони — напротив, это он соблазнил меня. А вам, Нора, следовало, бы помнить, что давние романы моего мужа вас не касаются. Лейтенант, я слышу, танцы продолжаются. Вы не хотите вернуться в дом?

Ошеломленный лейтенант Блейк быстро пришел в себя:

— Разумеется, миссис Трелони!

Войдя в комнату, они вновь закружились в танце. Продолжая пылать негодованием, Сабрина старательно выделывала па, улыбалась, болтала и смеялась. Лейтенант был искусным танцором, и ей казалось, что она плывет по комнате.

Черт бы побрал этих фурий, думала она. Следовало сделать вид, будто она ничего не слышала!

— Не знаю, что произошло на веранде и что вам сказали — неожиданно произнес лейтенант Блейк, — но вы высыпали соль на свежую рану Луэллы Лейн. Она собиралась замуж за молодого офицера, а в прошлом году он погиб. Она до сих пор не оправилась от потери, и кроме того…

— Договаривайте.

Он робко отвел взгляд.

— Теперь она навсегда останется старой девой. Само собой, и Луэлла, и Нора Лейтон сгорают от зависти.

— Почему?

— Об этом я уже говорил: среди собравшихся женщин вам нет равных.

Услышав комплимент, Сабрина с искренней благодарностью улыбнулась лейтенанту.

— Спасибо вам, — произнесла она, глядя ему в глаза.

Он улыбнулся в ответ, и они вновь закружились в танце.

Музыка закончилась, танцоры остановились и зааплодировали музыкантам.

Только теперь Сабрина заметила, что возле двери столпились гости, приветствуя вновь прибывших.

Внезапно выяснилось, что размышлять о местонахождении Слоана ей больше не придется: облаченный в парадный мундир, он застыл в дверях и выглядел на редкость рослым и внушительным. Скайлар подала ему бокал пунша, а гости забрасывали взволнованными вопросами.

Пугающий холодок вновь пробежал по спине Сабрины.

Слоан стоял как ни в чем не бывало, кивая, улыбаясь и отвечая на расспросы.

И вместе с тем он не сводил с нее глаз.

Сабрина не знала, сколько времени он простоял здесь, наблюдая за ней.

Глава 8

Едва увидев Сабрину, Слоан понял, что более прекрасной женщины он не встречал за всю свою жизнь.

Признавать это было гораздо проще, когда он предполагал, что Сабрина — искушенная в жизни девчонка из Золотого города.

Но сегодня…

Убедившись в ее прелести, Слоан испытал раздражение. И не только раздражение.

Сабрина оделась в ярко-синее бархатное платье с пышной юбкой, отделанное белым кружевом по вороту и манжетам длинных рукавов. Блестящие, словно позолоченные солнцем темные волосы ниспадали на спину, придавая ей чувственный вид и вместе с тем оттенок молодости и невинности. За время разлуки Сабрина вновь обрела ослепительный цвет лица и несколько фунтов веса, и Слоан счел ее формы, вырисовывающиеся под лифом, особенно соблазнительными. Она была прекрасна и элегантна. Когда Слоан вошел в дом, Сабрина преспокойно вальсировала в объятиях другого мужчины.

Конечно, Слоан знал лейтенанта Блейка и уважал его, но считал щенком, неоперившимся выпускником Вест-Пойнта. Впрочем, лейтенант был хорош собой. И очень молод — чуть старше самой Сабрины. Слоан и Ястреб окончили Вест-Пойнт перед самым началом гражданской войны и быстро пополнили в кровопролитных сражениях знания, полученные из книг.

Слоан изумился, испытав чувство ревности при виде того, как другой мужчина танцует с его женой. И вправду, почему бы лейтенанту Блейку не пригласить Сабрину на танец? Слоан опоздал, к его прибытию бал был в разгаре. Вероятно, Сабрина уже успела вдоволь натанцеваться. Но Слоан никогда не слышал, чтобы она так смеялась рядом с ним, никогда не замечал такого блеска в ее глазах!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*