KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Елена Езерская - Бедная Настя. Книга 7. Как Феникс из пепла

Елена Езерская - Бедная Настя. Книга 7. Как Феникс из пепла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Езерская, "Бедная Настя. Книга 7. Как Феникс из пепла" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— С господином бароном разговаривал мой хозяин, и, судя по всему, этой встречей оба остались довольны, — с подчеркнутой вежливостью пояснил ее собеседник. — Я же вел дела с управляющим барона Корфа, господином Шулером…

— Бред какой-то! — не удержалась от негодующей реплики Анна, невольно прерывая своего неожиданного собеседника. Этого еще не хватало! Еще один однофамилец?

— Если вы намерены оскорблять меня, сударыня, то советую вам уже остановиться, так как чаша моего терпения переполнена… — Незнакомец угрожающе сдвинул густые, торчащие ежиком брови.

— И что же вы сделаете? Выгоните меня? — недобро усмехнулась Анна. — Сами наброситесь или велите сделать это слугам?

— Я мог бы прибегнуть к насилию, — кивнул незнакомец, — но я надеюсь на ваше благоразумие.

— И совершенно напрасно надеетесь! — воскликнула Анна. — Только безумие может заставить меня покинуть собственный дом, да еще в такое время! Когда его разоряют неизвестные мне люди!

— Вы хотите скандала, сударыня? — В тоне незнакомца послышались угрожающие интонации.

— Я требую объяснений! — решительно произнесла Анна, всем своим видом давая понять, что имеет на это полное право.

— А я не понимаю, почему должен давать вам, сударыня, какие бы то ни было объяснения, — с холодным равнодушием проговорил незнакомец, который походил на управляющего. — Вы явились сюда без приглашения, в неурочный час! Ваше счастье, что хозяин с молодой супругою уже уехали в свадебное путешествие. Поверьте, у графини Андронакис характер не из легких.

— Андронакис? — вскричала Анна. — Да где я, в конце-то концов?! Это мой дом! Мой сад! Мой рояль! Господи, куда вы дели рояль?! И где мои цветы?!

— Э, сударыня, потише, иначе, я вызову полицмейстера. — Управляющий схватил было Анну за руку, но получил такой отпор, что тут же пожалел о содеянном. Незнакомка пребывала в великом гневе, и гнев ее казался праведным.

— Это я вызову полицию, и мы быстро восстановим справедливость, а вы немедленно уберетесь из моего дома, — твердо и очень жестко сказала Анна, глядя в упор на стоявшего против нее мужчину. — Этот дом принадлежит семейству барона Корфа, а я — единственная его владелица. Я — баронесса Анастасия Петровна Корф!

— Разве я сказал, что дом не принадлежит семейству Корфов? — умиротворяющим тоном произнес управляющий, незаметно, как ему казалось, подавая знаки полусонному похмельному слуге, который первым откликнулся на появление Анны и сейчас пробирался вдоль стены, чтобы, оказавшись у нее за спиной, дождаться команды «взять!». — Я уже объяснил вам, сударыня, что прежние владельцы дома умерли, а признанный властями наследник сдал этот дом внаем, и вчера мой хозяин отметил здесь свою свадьбу.

— А я еще раз повторяю вам, что никаких иных наследников у меня и мужа, кроме наших детей, которым покровительствует сам наследник престола и его супруга, нет, и не может быть! А если вам моего слова недостаточно, то вот мои… — Анна опустила было руку в дорожный кошель, и тут же слуга, прятавшийся за ее спиной, набросился на Анну и стиснул, как клещами.

— Надеюсь, у вас там не пистолет? — цинично скривился управляющий, поднимая с пола упавший кошель и роясь в нем.

— Да вы с ума сошли! — закричала Анна. — Как вы смеете!

Управляющий только хмыкнул и развернул находившиеся в кошеле бумаги. Пробежав первую из них глазами, он мгновенно изменился в лице и кивнул слуге — отпусти! Потом внимательно изучил все остальные документы и после некоторого раздумья протянул их Анне, брезгливо поводившей плечами после мертвой хватки услужливого «цепного пса».

— Печати и подписи выглядят настоящими, — тихо промолвил управляющий, и в его голосе Анне почудилось смущение.

— Таким образом вы пытаетесь извиниться за свое грубое поведение и нападение вашего слуги? — Она гордо вскинула голову, пытаясь поймать взгляд управляющего, но тот успел отвести глаза в сторону — кивнул слуге, чтобы тот исчез.

— Я всего лишь пытаюсь прояснить ситуацию, сударыня, то есть госпожа баронесса, — поправился управляющий, — и предложить вам продолжить наш разговор в библиотеке.

— Лично я хотела бы пройти в свою спальную и привести себя в порядок с дороги, переодеться и… — начала было Анна, но управляющий со все возрастающим смущением остановил ее.

— Видите ли… Дело в том, что дом был практически пуст, когда мой хозяин арендовал его.

— Но мои вещи… — Анна вдруг почувствовала себя слабой и такой беззащитной. — Вещи моих детей, мужа. Их игрушки, наши документы, наши драгоценности…

— Мой хозяин — не вор, — с упреком сказал управляющий. — Господин граф Теополус Андронакис — один из самых богатых людей в Греции, и, поверьте, уезжая, он не станет забирать мебель, которую приобрел, чтобы жить здесь со своей русской супругой.

— Но как же тогда… — прошептала Анна, чувствуя, что силы снова оставляют ее, — как же так?..

Очнулась она уже в библиотеке, куда перенес ее управляющий, — на чужом, совершенно незнакомом ей диванчике, обивка которого свидетельствовала о весьма сомнительном художественном вкусе ее хозяина, но вовсю кричала о размерах его кошелька.

— Где я? — Анна с недоумением всмотрелась в лицо склонившегося над нею мужчины, пытаясь вспомнить, что вызвало этот неожиданный обморок.

— Вы — дома, — тихо, с сочувствием сказал управляющий.

— Дома? — точно эхо повторила Анна, и лицо ее прояснилось, но выражение, появившееся на нем, было лишено даже намека на романтическое, — холодно, холодно, очень холодно. — Разве это мой дом? Вы все уничтожили! Все, что хотя бы чем-то напоминало моим детям об их погибшем на государевой службе родителе, о детстве, проведенном в любви и согласии, о дедушке, которого они не успели увидеть, но, который всегда смотрел на них с небес и с портретов в этой комнате. А книги? Что сделали с моими книгами?

— Похоже, это единственное, что осталось нетронутым. — Управляющий кивнул на полки, заставленными украшенными золотом переплетами.

— Там, — Анна протянула руку, — четвертая полка снизу, второй ряд стеллажа от окна, томик Шекспира с папирусовой закладкой…

Управляющий, невольно подчиняясь этому жесту, прошел к полке и снял указанную Анной книгу.

— Это «Король Лир», — сказала Анна и стала цитировать по памяти, сначала на английском, а потом — по-русски. — Откуда шел? И где сейчас живу? Там — солнце? Или все — обман? Мне в пору умереть от горя… Акт четвертый, сцена седьмая, французский лагерь, Лир, Корделия и Кент.

— Если я могу вам чем-то помочь, баронесса… — Голос управляющего звучал тихо и покаянно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*