Маргарет Уэй - Опаловый кулон
— Чтобы доставить вам удовольствие, я собираюсь устроить свой знаменитый уикенд с игрой в поло. Положительно в ее присутствии он с каждым днем чувствовал себя моложе. — По окончании игр, в субботу вечером, состоится грандиозный бал, а в воскресенье с утра и до полудня я устраиваю большой ленч.
После этого наши гости разъедутся по домам.
— Очень интересно. — Ребекка постаралась придать своему тону оттенок энтузиазма. Сердце ее тревожно забилось, хотя лицо осталось спокойным. — Я никогда еще не видела, как играют в поло.
— Вот поэтому я и организовал этот уикенд, — довольным тоном сказал Стюарт. Его красиво очерченные губы под густыми, великолепно подстриженными усами улыбались. — Я подслушал, как вы говорили это Фи.
Ребекка вдруг всем существом ощутила опасность. Стюарт Кинросс привык получать желаемое.
Произойдет катастрофа, если он захочет получить от нее то, чего она не может дать.
— Вы очень добры ко мне, Стюарт, — проговорила она. — И вы, и Фиона. Я вам искренне благодарна.
— А с вами очень легко быть добрым, моя дорогая. — Он старался говорить нейтральным тоном, но ему это не удавалось. — И Фи просто в восторге от того, как вы работаете над ее книгой.
— У Фионы есть что рассказать, и она это делает захватывающе. — Ребекка слегка отвернулась и прислонилась к балюстраде. — Она знает всех, кто что-либо значит на английской сцене, и знакома со многими, кто известен в международных кругах. Фактического материала очень много, просто горы.
— Фи жила полной жизнью, — сдержанно согласился Стюарт. — Она прирожденная актриса, как и моя дочь Эдисон.
Это прозвучало весьма прохладно. Похоже, отец не слишком гордился своей дочерью.
— Да, я видела телевизионный сериал с ее участием, — с восхищением отозвалась Ребекка. — Некоторые эпизоды получились очень волнующими именно благодаря чудесной игре Элисон. Она изобразила сельского врача удивительно реально, живо.
Я бы очень хотела с ней познакомиться.
— Вы вряд ли увидите Элисон здесь. — Стюарт вздохнул с явным сожалением. — Она прочно осела в Сиднее и редко приезжает навестить нас. Да и то, думаю, лишь для того, чтобы повидаться с Бродом, а не с отцом, которого совсем забыла.
— Этого не может быть, — с сочувствием сказала Ребекка. — Я уверена, что ей вас не хватает. Но положение телезвезды наверняка требует от нее постоянного напряжения. Могу себе представить, как мало у нее свободного времени.
— Эдисон выросла здесь, в Кимбаре. Поверьте, ей нет нужды работать, — недовольно произнес Стюарт Кинросс.
— Неужели вы бы стали препятствовать ее успеху на выбранном поприще? — Ребекка была неприятно поражена.
— Разумеется, нет. — Он мгновенно уловил ее тон. Но Элисон своим отъездом огорчила многих. И главное, человека, который любил ее и верил ей, — Райфа Кэмерона.
— Да, Кэмероны! — Ребекка вспомнила все, что она слышала. — Я изучала историю этой семьи одновременно с историей вашей. Две известные семьи первопроходцев. Легенда аутбэка[2].
Стюарт воспринял ее слова так, словно эта похвала была адресована лично ему.
— Наши семьи были всегда очень близки. Я горячо желал, чтобы Элисон вышла замуж за Райфа.
Прекрасный молодой человек. Но она предпочла актерскую карьеру, пошла по стопам Фи. Вы увидите Райфа на игре в поло. Райф никогда не простит, никогда не забудет того, как поступила с ним Элисон, и, хотя я ее отец, я его не виню. Райф — лучший друг Брода и, мне кажется, оказывает на моего сына положительное влияние. Брод — бунтарь, возможно, вы слышали об этом. И был таким с самого детства. К несчастью, это создает массу трений между нами.
— Какая жалость, — ответила Ребекка. — Он приедет на ваш уикенд?
— Во всяком случае, он приглашен. Но Броду нравится, чтобы я его упрашивал. Дело в том, что он нужен в качестве капитана другой команды. Хорошо хоть, что он унаследовал от меня эти способности. Я очень хочу, Ребекка, чтобы ваше пребывание здесь было для вас как можно приятнее.
— Здесь у вас чудесно, Стюарт. — Ребекка почувствовала, как у нее упало сердце, когда она заметила его взгляд.
— Что вы скажете, если я приглашу вас прогуляться верхом во второй половине дня?
— Это было бы замечательно, Стюарт, — ответила она, постаравшись, чтобы в ее словах прозвучала нотка сожаления, — но я нужна Фионе. Работа над книгой у нас действительно неплохо продвигается.
Он снисходительно склонил к ней красивую голову.
— Вы не можете отказать мне, моя дорогая. Я умею уговаривать. Я договорюсь с Фи, и мы с вами поедем. Замечательно, что вы так хорошо ездите верхом. Я хочу, чтобы ваше пребывание здесь было не только работой, но и каникулами.
— Благодарю вас, Стюарт, — пробормотала Ребекка, чувствуя, что оказалась в западне, но одновременно почему-то ощущая себя неблагодарной.
Стюарт Кинросс — добрый, внимательный хозяин дома. Может, это ее прошлый опыт заставляет видеть опасность там, где ее нет?
Ближе к вечеру позвонил Бродерик Кинросс. Ребекка как раз проходила по коридору и сняла трубку.
— Усадьба Кинроссов.
На другом конце провода помолчали, потом она услышала мужской голос, такой звучный и волнующий, что у Ребекки перехватило дыхание.
— Полагаю, это мисс Хант.
— Вы не ошиблись. — Она с гордостью подумала, что ее голос звучал совершенно спокойно.
— Говорит Брод Кинросс.
— Как поживаете, мистер Кинросс?
— Просто замечательно, и так приятно слышать ваш голос.
— Наверное, вы хотите поговорить с вашим отцом, — быстро произнесла Ребекка.
— Я думаю, в данный момент он наслаждается предобеденным бокалом, — произнес Брод, растягивая слова. — Нет, не беспокойте его, мисс Хант.
Только скажите ему, пожалуйста, что я буду в Кимбаре… Не дома!
— ..на уикенд для игры в поло. Грант Кэмерон меня подбросит. Отец, знаете ли, горячо предан поло. — В голосе сына слышалась откровенная насмешка.
— Я передам ему, мистер Кинросс.
— Надеюсь, со временем вы сможете называть меня Брод. — Снова тень насмешки.
— Друзья зовут меня Ребеккой, — помолчав, сказала она.
— Вам это имя очень подходит, — ответил он и повесил трубку.
Ребекка перевела дыхание и дрожащей рукой положила трубку на рычаг. Их единственная короткая встреча привела ее в смятение и помнилась очень живо. Это произошло в конце прошлого месяца, когда Брод неожиданно прилетел в Кимбару…
Она надела широкополую соломенную шляпу и вышла на дневное пекло. У Фионы немного болела голова, и они решили сделать перерыв. Ребекка не упускала ни малейшей возможности узнать поближе этот фантастический окружающий мир под названием Кимбара. Скульптурные очертания деревьев, кустарников и скал, красные волны дюн на южной и юго-западной границе владений — это был поистине удивительный мир: огромные расстояния, слепящий свет, выжженные солнцем цвета. Ей очень нравились оттенки жженой охры, темного багрянца, ярко-фиолетового и аметистового цветов, которые так изумительно контрастировали с терракотовым фоном.