KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Посланница любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Посланница любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Да, отец, я запомню это», — отвечала Андора. Иногда она испытывала ревность от такого откровенного восхищения.

«Почему отец так много говорит о королеве, мама?» — спрашивала она мать в детстве.

«Твой отец сражался за нее и служил ей, пока позволяло его здоровье, — говорила мать. — Мы все преданы ее величеству, Андора».

«Да, да, конечно! — отвечала Андора. — Но отец слишком много говорит о ней. Он делает ее почти сверхчеловеком».

«Может быть, так оно и есть, — улыбалась мать. Она обнимала свою маленькую Андору: — Не забивай свою голову всем этим. Иди поиграй в саду. Пусть твой отец развлекается, вспоминая былое. Он — воин, он любил быть в гуще событий, сражаться с могучими львами Англии. А мы с тобой — маленькие деревенские мышки, наверное, ему иногда скучновато с нами!»

«Маленькие деревенские мышки», — Андора снова слышала голос своей матери. Да, так оно и есть: деревенская мышка попала в город!

Нехотя постучала она в дверь в конце галереи.

«Мыши должны сидеть в норах и не соваться в пещеру льва», — подумала она.

Дверь открыл слуга. Он равнодушно записал ее имя. Услышав, что она — новая фрейлина ее величества, он повел ее вниз по проходу к мисс Бланш Перри, главной камеристке спальни ее величества.

Мисс Перри сидела в своей гостиной. Это была немолодая женщина, поседевшая за годы служения королеве. Она ласково улыбнулась Андоре, когда та присела перед ней.

— Рада видеть вас, дитя мое, — сказала она. — Нам докладывали, что дороги затоплены недавними дождями, и мы боялись, что вы не сможете добраться до нас.

— Некоторые броды были очень глубокие, мадам, — сказала Андора, — но мне удалось переправиться, и только когда я уже прибыла сюда, моя карета сломалась.

— Это ужасно, — сказала мисс Перри, сжав руки. — Случись это раньше, вам пришлось бы ждать помощи на обочине дороги.

— Нет, мадам, я бы поехала верхом. Я бы все равно добралась сюда.

Мисс Перри улыбнулась:

— Трусишкой вас не назовешь. Кто-нибудь позаботился о вашем багаже и карете?

— Один джентльмен обещал мне свою помощь, — сказала Андора.

— Вы знаете его имя?

— Да. Сэр Хенгист Вейк.

Она увидела удивление на лице мисс Перри и выражение еще какого-то чувства, которое она не смогла определить.

Леди сказала:

— Ну что ж, можно не сомневаться, что все будет в порядке. Сэр Хенгист — лицо достаточно надежное.

По сдержанности ее тона Андора поняла, что мисс Перри не одобряла сэра Хенгиста.

— А теперь я отведу вас к королеве, — сказала мисс Перри. — Она просила, чтобы ей сообщили о вашем прибытии.

Она повела ее по длинным, запутанным коридорам. Андоре давно хотелось привести себя в порядок, вымыть руки, прежде чем она предстанет перед королевой, но она стеснялась попросить об этом и только удивлялась, почему ее величество хочет видеть ее немедленно.

Мисс Перри открыла дверь в маленькую комнату. По-видимому, это была передняя. Здесь никого не было, кроме горничной, которая вышла, сделав реверанс. Из передней дверь вела в другую комнату, и мисс Перри направилась туда. В это время дверь отворилась, и громкий голос сказал:

— Господи! Почему я должна вечно ждать донесения, которое должно прийти час назад? Я королева Англии или нет? Была ли еще когда-либо женщина обслужена хуже, чем я? Окружали ли еще кого-нибудь такие ленивые бездельники? Или мне найдут этого посланца, или, я клянусь, он окончит свои дни в Тауэре!

Паж с бледным лицом и дрожащими руками, почти оттолкнув мисс Перри, выбежал из комнаты и скрылся в коридоре, прежде чем Андора поняла, что происходит.

Она услышала, как во внутренней комнате кто-то заговорил низким голосом, затем прозвучал нетерпеливый ответ:

— Мисс Перри, вы говорите? Что ж, попросите ее войти. Возможно, она скажет мне нечто такое, что было бы сделано правильно, не было бы забыто, потеряно, упущено, — так, кажется, все делается в этом дворце?

Мисс Перри быстро вошла во внутреннюю комнату.

— Ваше величество! — услышала ее голос Андора. — Мисс Андора Блэнд из Хертфордшира здесь. Вы помните, вы посылали за ней?

— Конечно, помню, — прозвучал ответ. — Я еще не впала в старческое слабоумие. Я жду эту девушку слишком долго. Я хочу взглянуть на нее. Или она уже исчезла, не дождавшись аудиенции со мной?

— Ваше величество, она здесь.

— Тогда пригласите ее! Чего же мы ждем?

Андора не стала дожидаться, пока ее позовут. Она вошла в большую комнату, с потолком, украшенным позолоченными звездами. Здесь возвышалась огромная на четырех опорах кровать. На серебряном столе было множество туалетных принадлежностей. Возле него стояла королева.

Андора не знала, какой она увидит королеву. Она ожидала увидеть ее какой угодно, только не такой — живой, яркой женщиной, которая предстала перед ней. Ее отец так часто говорил ей о красоте Елизаветы, что Андора знала, как королева прекрасна. Но она не знала о ее возрасте. Стара? Но ее старость была какой-то ошибкой и недоразумением. Елизавета улыбнулась ей, и Андора поняла, что это было самое прекрасное создание, которое она когда-либо видела в жизни.

— Добро пожаловать, Андора Блэнд, — сказала королева и протянула ей свою изящную руку. В этом жесте было столько дружелюбия, что сердце девушки было завоевано навеки. Андора присела перед королевой в глубоком реверансе. — Добро пожаловать к моему двору, — продолжала королева. — Поднимитесь и дайте мне взглянуть на вас.

Андора поцеловала белую руку в тяжелых кольцах и поднялась. Королева была небольшого роста, но Андора была еще меньше ее, и ей казалось, что королева возвышается над ней и над всеми смертными.

Рыжие волосы в бликах драгоценных камней, великолепные кружева, оттенявшие бледное лицо, — все это было лишь рамой для ее глаз, сияющих, живых, отражающих малейшие движения ее души.

— Мы ожидаем вас уже несколько дней, — с упреком сказала королева. — Что могло задержать вас? Месяц или два тому назад я написала вашему отцу, что вы мне нужны.

— Ваше величество, когда ваше письмо пришло, дороги были непроходимыми, — сказала Андора. — И мне нужны были новые платья, чтобы явиться ко двору. Впрочем, теперь я думаю, что все наше шитье было пустой тратой времени.

— Как пустой тратой времени? — резко спросила королева, и Андора вспомнила слова своей матери о «львином рыке» голоса Елизаветы.

— Мы… я всего лишь деревенская мышь, ваше величество, — сказала она, запинаясь.

Елизавета откинула назад голову и рассмеялась. Это был искренний, живой смех, который, казалось, эхом откликнулся в комнате.

— Деревенская мышь! — повторила она. — Действительно хорошо сказано и честно, мисс Блэнд! Немногие говорят правду, вы мне нравитесь. Но дочь такого отца, как ваш, не должна чувствовать себя неловко в моем дворце. — Она повернулась к мисс Перри: — Скажите леди Скадамор, что малютке нужны новые платья и одежда, соответствующая ее положению. Я оплачу счет. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы отплатить сэру Роберту за все, что он сделал для меня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*