KnigaRead.com/

Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эйна Ли, "Любовные хроники: Люк Маккензи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Удовольствия? — недоуменно переспросила девушка. — Вы что же, хотите сказать, что арестовали бы меня лишь после того, как я соблазнила вас?

— Почему бы и нет? — пожал плечами детектив. — В моей работе не так уж много приятного, чтобы лишать себя маленьких радостей в жизни. Жаль только, крошка, что ты взяла деньги. Не сделай ты этого, мне не за что было бы арестовать тебя.

— Сэр, вы ничуть не лучше тех людей, за которыми охотитесь, — гневно вскричала Хани. — И я ни в чем не виновата!

От его ледяной усмешки по спине девушки забегали мурашки.

— Прошу прощения, дорогуша, но настала пора рассказать обо всем капитану. Будем надеяться, ты сумеешь убедить в своей правоте хотя бы его, раз уж со мной твое красноречие не помогло. — Он насмешливо помахал шляпой. — Рад был встрече с вами, миледи.

Как только Петерс вышел, Хани быстро переоделась, схватила свою дорожную сумку и закинула на плечо убранную в чехол гитару. Ей необходимо было покинуть пароход прежде, чем сыщик явится сюда с капитаном.

Девушка осторожно выглянула из каюты, но тут же отпрянула назад, заметив в конце коридора фигуры Петерса и Симмонса. Хани не могла слышать их разговора, но поняла, что эти двое спорят. В конце концов, Петерс оттолкнул Симмонса и, казалось, пошел прочь. Тут темный коридор осветила вспышка молнии, и в то же мгновение девушка увидела, как в руке Симмонса блеснул нож. Хани хотела закричать, но крик застыл на ее устах: шулер одним махом перерезал Петерсу горло.

Все произошло в один миг.

Вдруг тишину нарушил раскат грома, прогремевший, словно пушечный выстрел. Девушка с ужасом огляделась вокруг, однако рядом никого не оказалось: все пассажиры и команда прятались от непогоды в каютах и салонах парохода. Хани беспомощно прижала к губам сжатый кулак. От страха она не могла сдвинуться с места и лишь наблюдала в щелку, как преступник обыскивает карманы своей жертвы. Отыскав бумажник, Симмонс вытащил из него пачку банкнот.

Сверкнула еще одна молния, в свете которой Хани увидела, что преступник поволок тело убитого на палубу, с трудом перетащил его через поручни и сбросил в воду.

Хани наконец решилась. Она выскользнула из каюты, но тут Симмонс обернулся и заметил ее. Девушка нырнула в темноту под трапом, ведущим на нижнюю палубу. Хани затаила дыхание, когда тень преступника мелькнула совсем близко — Симмонс обыскивал все уголки палубы.

Вдруг голова его приподнялась, он прислушался и подбежал к двери, хлопающей на ветру.

Прижав сумку к груди, девушка крадучись пробралась к сходням, привязанным к ограде верфи. Пароход качало на волнах, как щепку. Сбежав вниз по сходням, девушка прижалась спиной к стене какого-то склада и оглянулась. Никто не преследовал ее.

Всматриваясь в дождливую мглу, Хани приметила неподалеку от склада несколько фургонов. Запахнувшись плотнее в намокший плащ, она поспешила туда.

Приблизившись к фургонам, она поняла, что их было не так уж мало — не меньше тридцати. Повозки были составлены в круг, а в середине этого круга испуганно жались друг к другу лошади, быки и мулы. Залаяла собака, к ее лаю тут же присоединились другие псы. Хани бросилась к ближайшему фургону: она хотела спрятаться под него и затаиться, пока собаки утихомирятся. Вдруг из фургона выглянула молодая женщина.

— Кто вы? — испуганно прошептала она. — Что вы здесь делаете?

— Прошу вас, только не кричите и не пугайтесь, — взмолилась Хани. — Я убегаю.

Женщина внимательно пригляделась к нежданной гостье — мокрая накидка, дорожная сумка, через плечо перекинуто что-то вроде гитары…

— Вам лучше забраться сюда, — сказала она, видимо, удовлетворенная своим осмотром.

Хани осторожно влезла в высокий фургон.

Оказавшись внутри, девушка увидела, что в фургоне достаточно места и для двоих. Женщина села на койку, Хани опустилась на пол.

— Вам бы надо снять мокрую одежду, — предложила женщина. — Вот, возьмите пока это. — Она протянула Хани одеяло.

Девушка быстро скинула с себя вымокшую одежду, завернулась в одеяло и сбросила с ног туфли.

— Меня зовут Абигайль Фентон, — представилась молодая женщина.

— А я… — Хани замялась. Хоть она и была благодарна незнакомке за приют, однако, пожалуй, не стоило ей много рассказывать о себе. Если тело Петерса будет обнаружено и выяснится, что он путешествовал на «Дельте-Принсез», то наверняка найдутся свидетели, которые видели его в компании девушки. Тогда не только Симмонс, но и полиция станет охотиться за ней. — Мое имя — Мэри Джонс, — промолвила девушка. Она надеялась, что сильная дрожь скроет ее нерешительность.

Хани подумала, что Абигайль, пожалуй, немногим старше ее. У этой женщины тоже были светлые волосы, но темнее, чем у нее. Абигайль нацепила на нос очки, в которых сразу стала казаться близорукой и которые подчеркивали ее длинный нос. Хани заключила про себя, что пригревшая ее женщина была не очень-то привлекательной.

— От кого же ты убегала, Мэри? — поинтересовалась Абигайль.

— От родителей, — быстро ответила девушка. Ей не составляло труда лгать — она привыкла к этому за последние шесть лет. — Они решили выдать меня замуж за человека, который мне в дедушки годится. А я не хочу выходить за него, поэтому решилась на побег.

— Господи! — сочувственно воскликнула Абигайль. — Надо же, я нахожусь почти в таком же положении!

Вода стекала с мокрых волос на лицо Хани, которая внимательно посмотрела на новую знакомую.

— Ты? Ты хочешь сказать, что тоже убегаешь от кого-то? — Такое совпадение поразило даже видавшую виды Хани.

— Не совсем. Я еду в Калифорнию, чтобы выйти замуж за человека, которого не видела никогда в жизни.

— Что? Тебя тоже выдают замуж по сговору?

Абигайль покачала головой:

— Не совсем. Просто я ответила на объявление, опубликованное в «Сент-Луис диспэч».

— На объявление? — переспросила девушка.

— Ну да. Знаешь, бывают такие объявления: «Ищу жену…»?

Рот Хани изумленно открылся.

— Ты решилась выйти замуж, найдя себе жениха по объявлению? — Женщина кивнула и подала Хани полотенце. — Господи, Абигайль, зачем ты это делаешь?

Плечи молодой женщины поникли.

— Знаешь, Мэри, я работаю в библиотеке. И мне уже двадцать четыре года.

Хани уже не первый раз поймала себя на том, что умеет безошибочно определять возраст — недаром она выступала в медицинских показах своего дядюшки.

— Я старая дева, — продолжала Абигайль, — но вовсе не по своей воле. — Она улыбнулась. — Не хочу жить без любимого и любящего человека. Ну вот… Как-то раз я наткнулась на объявление некоего мистера Маккензи из Калифорнии. Он вдовец, и ему нужна жена, которая поможет ему вырастить сына. Я решила, что это подойдет, и написала ему. Мистер Маккензи прислал мне денег, я купила фургон, все необходимое и вот… Короче, мы отправляемся в путь с рассветом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*