KnigaRead.com/

Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Доусон Смит, "Покоренное сердце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Новый вздох приподнял и снова опустил пышный бюст леди Эстер. Клер была неприятна мысль, что эта женщина связана с ней родственными узами.

— Мы узнали о смерти Эмили случайно четырнадцать лет назад. О-о, мой бедный милый Джон так огорчился, услышав эту новость. Нет, я никогда не смогу понять, как можно было бросить свою семью, ради такого… такого злодея.

— Что делать, — промолвила леди Ярборо, похлопав своей морщинистой рукой леди Эстер по плечу. — Эмили не первая и не последняя девушка, которая увлеклась негодяем. Но теперь он, наконец, получит по заслугам.

— Его приговорят к пожизненному заключению, — предположила сухопарая седая женщина.

— Или отправят в заморские колонии, — сказала горбатая старуха.

— Он заслуживает большего, — объявила миссис Данби с неженской злостью. — Я не успокоюсь до тех пор, пока Гилберта Холлибрука не повесят.

Повесят.

Слабый стон вырвался из груди Клер. Она прижала ладонь к губам, но, к счастью, ее никто не услышал. Никому не было дела до жалкой компаньонки. Ее маскарад был сейчас как нельзя кстати. Никто не заметил, как похолодели ее руки, и как сильно колотилось сердце в ее груди.

Она знала, что ее отцу угрожает страшная опасность, и плакала, представляя, каково ему там, в сырой холодной камере. Она разработала дерзкий план, чтобы восстановить его доброе имя. Но сейчас, при упоминании о виселице, все ее страхи возродились с новой силой.

Отца могут осудить за преступление, которого он не совершал.

— Миссис Браунли. Миссис Браунли! Погруженная в свои мысли, Клер не сразу поняла, что леди Эстер обращается к ней.

Она подняла голову и встретила суровый взгляд ореховых глаз жены своего дяди. Круглое морщинистое лицо леди Эстер раскраснелось от жары. Она сбросила маску слабой беззащитной женщины и теперь грозно хмурила брови.

Клер похолодела. Неужели леди Эстер заметила ее волнение? А вдруг она видела портрет ее матери и узнала ее?

Нет, не может быть. Эмили Холлибрук была зеленоглазой блондинкой, а у Клер были чудесные темные волосы. Выдавая себя за вдову, она прятала их под огромным чепцом. Для полноты картины Клер носила уродливые очки и глухое серое платье, полностью скрывавшее ее фигуру. Угадать в этой серой мышке дочь бойкой жизнерадостной Эмили было невозможно.

— Да, миледи? — Клер с подобострастной улыбкой повернулась к леди Эстер.

— Оркестр перестал играть, — прошипела та. — Где моя дочь?

Клер метнула взгляд на паркет: джентльмены уже провожали дам по местам, оркестранты в углу настраивали инструменты, гости разбились на группы, но леди Розабел куда-то исчезла.

— Простите. Я пойду, поищу ее.

Клер хотела встать, но леди Эстер схватила ее за рукав. Сейчас она походила на разъяренную медведицу, защищающую своего малыша.

— Вы должны были глаз с нее не спускать. А я видела, как она танцевала с этим мерзавцем Льюисом Ньюкомом.

— Я полагала, что он друг лорда Фредерика, — учтиво заметила Клер, припоминая обходительного светловолосого джентльмена с обаятельной улыбкой.

— Он ему больше не друг, — отрезала тетя. — Мой сын не имеет ничего общего с этим повесой и игроком. Бог мой, его мать была простой актрисой!

Клер едва удержалась от замечания, что благородное происхождение еще ни о чем не говорит.

— Простите, я не знала, — только и сказала она.

— Отныне возьмите на себя труд интересоваться подобными вещами, миссис Браунли. — Склонившись еще ниже, леди Эстер строго добавила: — Не хватало еще, чтобы вокруг моей дочери крутились подобные типы. До вас я уже сменила трех компаньонок за то, что они не справлялись со своими обязанностями. Надеюсь, я достаточно ясно выразилась?

Кивнув, Клер поднялась со стула. Конечно, она все понимает. Если ее уволят, она потеряет место в доме маркиза Уоррингтона. А вместе с ним потеряет шанс доказать, что кто-то из родственников ее матери подбросил улики ее отцу.

— Семейные узы.

Стоило Саймону произнести эти слова, как он тут же пожалел о них. Молодой человек, вальяжна раскинувшийся на противоположном сиденье экипажа, мгновенно выпрямился.

— Ха! Семейные узы, говоришь? Что, пришла пора обзаводиться женой и наследником? — Сэр Гарри Мастерсон хлопнул себя по колену рукой в перчатке. — Боже, какая новость! Я должен непременно рассказать об этом сегодня в клубе.

Саймон скривился. Сегодня у него не было настроения упражняться в остроумии. И тем более обсуждать свои личные дела.

Но они слишком давно знали друг друга, чтобы Гарри мог так легко оставить тему. Шикарная коляска на рессорах мягко завернула за угол.

— Что-то мне подсказывает, что у тебя вышла очередная стычка с вдовствующей графиней. Понятно, ей хочется как можно быстрее набросить на тебя семейную удавку, — заметил Гарри, с улыбкой глядя на друга.

— Моя мать не носит титула вдовствующей графини, — поправил его Саймон. — Она остается графиней Рокфорд до тех пор, пока я не женюсь.

Гарри покачал головой и улыбнулся еще шире.

— Ты думаешь, что, прочитав мне лекцию по этикету, собьешь меня с темы? Нет, старина, даже не надейся. И поверь мне: графиня не успокоится до тех пор, пока не увидит тебя таким же счастливым, как все твои сестрицы.

Мимо проплывали большие каменные здания, в окнах которых мерцали свечи, иногда темноту освещал тусклый свет газового фонаря, похожего в ночном тумане на луну.

Счастье, думал Саймон. Счастье у всех разное. В отличие от сестер он слишком ценил свою свободу, чтобы стремиться к алтарю. Но мама права: долг зовет. Как-никак ему уже тридцать три, пора обзавестись семьей и заняться продолжением рода.

Он не роптал на судьбу и был готов выполнить обязательства по отношению к семье. Но счастья в браке он не искал. Он найдет его где-нибудь на стороне. И это будет настоящая женщина, а не какая-нибудь худосочная целомудренная мисс, которую ему придется выбрать себе в жены.

Надменно выгнув бровь, Саймон произнес:

— Я принял решение начать поиски невесты. Предлагаю тебе последовать моему примеру.

— Чтобы ты не страдал в одиночку? Ха! Не забывай, у меня есть два младших брата, так что в нашей семье наследников хватает.

— Везет же некоторым.

— Да уж, везет. — Гарри беспечно раскинулся на бархатных подушках цвета бургундского вина. — Ну и ну! Вот уж не думал, что когда-нибудь увижу тебя идущим к алтарю. И кто же эта счастливица?

— Это я узнаю сегодня вечером.

— Сегодня вечером? Боже, только не говори мне, что ты согласишься жениться на девушке, которую тебе выберет мать.

— Естественно, нет. — Саймон закинул ногу на ногу и тоже откинулся на подушки. — Стэнфилд пригласил к себе на бал почти всех дебютанток сезона. Так что мне остается только выбирать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*