Мэри Патни - РОЖДЕСТВЕНСКАЯ КУКУШКА
Всех вас люблю.
Джереми.
Когда Мэг вновь сложила листок бумаги, на кухню вплыла ее младшая сестра. Фиби ходила не как обычные женщины. Она обладала плавным изяществом, волосами цвета эбенового дерева и фарфоровым цветом лица лесной феи.
– Я собираюсь взять двуколку и поехать в Чиппенхем, – сказала Мэг. – Думаю, девочки уж спят, но, возможно, тебе следует попозже к ним заглянуть. И поддерживай огонь в печи – уверена, когда мы с капитаном Ховардом вернемся, он нам очень понадобится.
Фиби подошла к окну, выглянула на улицу и с тревогой в голубых глазах обернулась к сестре.
– При такой буре, возможно, капитан Ховард задержался в пути и вообще сегодня не приедет.
– Может быть, – признала Мэг, – но я все равно должна поехать, раз есть шанс, что он там будет.
Ее сестра нахмурилась.
– Тебе не следует ехать одной в такую ночь. Раз Филиппа нет дома, я поеду с тобой.
– Спасибо, милая, но в этом нет нужды. Тут всего три мили, и мы с Кловером проделывали этот путь сотни раз. Кроме того, ты только начала оправляться после простуды, и глупо будет рисковать и получить новую.
Фиби начала было протестовать, но передумала.
– Думаю, ты права, но будь осторожной.
Закутанная в плащ, капор, шарф и перчатки, Мэг пошлепала к сараю. Ее деревянные башмаки тонули в грязи, двор накрыла пелена леденящего дождя, а ветер гнул ветки близлежащих деревьев. Надо было ей раньше выехать – поездка до города обещала быть долгой.
Мэг быстро запрягла Кловера и перед тем, как забраться в двуколку, вытащила из кармана морковку для пони.
– Когда вернемся назад, получишь еще одну.
Пони повел ушами, словно соглашался с подобным подкупом, и они отправились в путь. В потоках дождя было сложно различить даже ограды у дороги, но, к счастью, Мэг хорошо знала дорогу до Чиппенхема.
Их фермерский дом стоял на вершине большого пологого холма, у подножия которого протекал ручей. Обычно вода текла там тоненькой струйкой, но теперь сильный поток был больше фута глубиной и раскачивал переезжавшую его двуколку. Дорога впереди была болотистой, вскоре одно колесо застряло в грязи.
Мэг вздохнула, выбралась из двуколки и стала ее толкать. Все шло наперекосяк, как оно обычно и бывает, когда кто-нибудь очень хочет, чтобы все прошло без сучка, без задоринки. Мэг даже себе самой не хотела признаваться, сколько надежд возлагала на приезд друга Джереми. Фиби исполнилось двадцать, самое время выйти замуж, но при отсутствии в округе подходящим молодых людей найти мужа было сложновато. Учитывая плачевное состояние семейных финансов, они не могли позволить себе устроить для Фиби достойный сезон в Лондоне, и Мэг очень переживала за будущее сестры. А потом их брат написал, что сможет в Рождество приехать на побывку и привезет с собой лучшего друга.
Судя по письмам Джереми, капитан Ховард был ответом на молитвы Мэг: честным, уравновешенным и происходил из состоятельной семьи из центральной части Англии. Если бы еще капитан в соответствии с задумкой влюбился в Фиби… Шансы для этого были отличные, поскольку девушка была так красива и мила, что любой нормальный молодой человек был просто обязан в нее влюбиться.
Сама Фиби с большим энтузиазмом ждала писем Джереми, и дело тут было не только в родственных чувствах. Хотя сестры никогда про это не говорили, Мэг подозревала, что младшая девушка уже была на полпути к тому, чтобы влюбиться в друга брата. Да, Мэг возлагала большие надежды на приезд капитана Ховарда.
Ветка хлестнула Мэг по лицу, поцарапав ей щеку и заставляя очнуться от задумчивости. Отведя ветку, она подумала с кривой усмешкой, что лучше бы Джеку Ховарду быть в «Георге», потому что, если эта поездка окажется впустую, она за себя не ручается.
* * *
– Чиппенхем! Двадцать минут на ужин, потом отправляемся в Бристоль! – проорал охранник.
Пассажиры массово стали спускаться вниз. Джек зевнул и остался на месте, радуясь тому, что после многих часов, проведенных в тесноте, может наконец вытянуть ноги. Хотя особого дискомфорта он не чувствовал. Он вообще ничего не чувствовал. Джек мрачно размышлял, то ли он окоченел от холода, то ли был парализован под воздействием виски своего спутника. Возможно, и то, и другое было правдой.
Прежде чем Джек успел погрузиться в глубокий сон, Джем подергал его за рукав.
– Пойдем, друг, – сказал фермер. – Не стоит тебе оставаться тут под дождем.
Джек послушно поднялся и последовал за пожилым человеком вниз по лестнице. Земля перед ним опасно закачалась, и он с интересом стал ее разглядывать.
Джем схватил его за руку и потащил за собой в гостиницу.
– Тебе лучше что-нибудь съесть.
Джек икнул.
– Может быть.
Тепло гостиницы накрыло его как горячее одеяло, и он снова начал качаться. Джем терпеливо провел его по основному залу в комнату поменьше и усадил на скамейку поближе к камину.
– Я принесу тебе что-нибудь поесть.
– Премного благодарен. – Джек словно в тумане вытащил из кармана монету и вложил в руку фермера, затем лег на скамью и вскоре заснул.
Джем взял серебряную крону и ушел. Прошло не меньше десяти минут, прежде чем ему удалось заказать два горячих мясных пирога у занятых хозяев. Жуя один из них, Джем вернулся к своему спутнику.
– Вот, парень, отличный пирог со свининой.
Абсолютно не ведая о происходящем, Джек продолжал спать.
Рядом послышался голос охранника:
– Время!
Джем проглотил остатки пирога и потряс спящего за плечо.
– Просыпайся, а то пропустишь дилижанс.
Джек отмахнулся от настойчивой руки и вновь затих.
Решив, что нужно предпринять более действенные меры, Джем попытался столкнуть спящего со скамьи, надеясь, что это его разбудит.
Вместо этого Джек опять отмахнулся, и Джем оказался на полу в нескольких метрах от него. Ничуть не пострадав, фермер с восхищением сказал:
– Был бы ты более вменяемым, братец, я бы попросил тебя научить меня этому трюку.
Охранник вновь закричал:
– Последнее предупреждение!
Джем в сомнении уставился на Джека, не зная, как поступить. Похоже, парень никуда не хотел ехать, а Джему не хотелось знать, что будет с тем, кто вновь попытается его разбудить. Приняв решение, Джем поднялся с пола и бросился на улицу, где кучер и охранник уже занимали свои места.
– Господин, севший в последний момент в «Красной утке», не желает дальше ехать, – выдохнул он. – Спустите его сумку. Я ее отнесу внутрь и вернусь.
Кучер заворчал:
– Нам ехать пора.
Зная верный способ добиться их содействия, Джем дал мужчинам по полкроны.
– Это вам за беспокойство.