KnigaRead.com/

Мэри Бэлоу - Просто совершенство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Бэлоу, "Просто совершенство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ничуть не сомневаюсь, мэм, потому охотно верю вам на слово. И прошу позволения доставить вас всех к леди Уитлиф. До глубины души потрясенная моей галантностью, она оповестит о ней всех моих родных и друзей, чем окажет мне неоценимую услугу.

Что за чепуху он несет? Как теперь прикажете искать убедительную причину для отказа? В отчаянии Клодия попыталась мысленно найти довод, против которого маркизу будет нечего возразить. Но на ум ничто не приходило – кроме почти неприкрытой и непростительной грубости. Уж лучше трястись тысячу миль в колымаге без рессор, чем отправиться в Лондон в компании этого человека.

Но почему?

Неужели ее впечатлили титул и внешний лоск? От этой мысли Клодию чуть не передернуло.

Значит, все дело в его… мужской притягательности? Клодия с беспокойством заметила, что недостатка в ней маркиз не испытывает.

Но ведь это же нелепо! Он всего лишь любезно предложил помощь стареющей деве, оказавшейся подругой жены дальнего родственника его кузины, – мог бы и пренебречь такими узами. С собой он привез письмо от Сюзанны. Стало быть, Сюзанна ему доверяет.

Старая дева… По достижении определенного возраста между старой и стареющей девой разница почти незаметна, подумала Клодия. А ведь это мысль! Достаточно лишь напомнить себе, кто он – тридцатипятилетний красавец в самом расцвете сил – и кто она.

Между тем маркиз смотрел на нее смеющимися глазами, вопросительно подняв брови.

– Прекрасно, – отрывисто сказала Клодия. – Но смотрите, как бы вам не пришлось пожалеть о своей галантности.

Его улыбка стала шире, и негодующей Клодии показалось, что обаянию этого человека нет пределов. Как она и подозревала, он всеми фибрами излучал шарм – следовательно, доверять ему нельзя ни на йоту. Придется до самого Лондона бдительно охранять девочек, не спуская с них глаз.

– Надеюсь, этого не произойдет, мэм. Вы готовы отправиться в путь пораньше?

– На это я и рассчитывала, – подтвердила она и нехотя добавила: – Благодарю, лорд Аттингсборо, вы очень любезны.

– Рад оказать услугу, мисс Мартин. – Он снова отвесил низкий поклон. – Вы позволите в обмен попросить о маленьком одолжении? Вы не могли бы показать мне школу? Признаться, я давно не прочь осмотреть заведение, где получают образование дамы. Леди Уитлиф с таким воодушевлением рассказывает о вашей школе. Если я правильно понял, она преподавала здесь.

Клодия сделала медленный выдох, крылья ее носа затрепетали. Зачем этому человеку мог понадобиться осмотр школы для девочек, если не ради праздного любопытства – или того хуже? Внутренний голос советовал ей отказать наотрез. Но она только что приняла его предложение, притом весьма выгодное – Клодия не сомневалась, что путешествовать в экипаже маркиза гораздо удобнее, чем в наемном, и что теперь им обеспечены почет и уважение на каждой заставе и на каждом постоялом дворе, куда они завернут сменить лошадей. К тому же маркиз – друг Сюзанны.

Но эта его просьба!…

Еще недавно Клодия считала, что этот день уже ничто не испортит – он и без того плох. Оказалось, напрасно.

– Разумеется, я покажу вам школу, – коротко пообещала она и повернулась к двери. Открыть ее она могла бы и сама, но он опередил ее, на головокружительный миг овеял обольстительным, почти непристойно дорогим ароматом одеколона, распахнул дверь и с улыбкой пропустил Клодию вперед.

Хорошо еще, что дневные занятия закончились, думала она, и девочки уже благополучно перешли в столовую, пить чай.

Свою ошибку Клодия осознала, едва приблизившись к двери репетиционного зала. Собрание, посвященное окончанию учебного года, было не за горами, поэтому вот уже целую неделю после уроков шла подготовка к этому событию и репетиции.

Несколько девочек во главе с мистером Аптоном расписывали задник для сцены. Они дружно обернулись на звук шагов и уставились на великолепного визитера, разинув рты. Клодии пришлось представить мужчин друг другу. Они обменялись рукопожатиями, маркиз осмотрел роспись и задал несколько вполне разумных вопросов. Спустя несколько минут сияющий мистер Аптон провожал его, как дорогого гостя, девочки не сводили с маркиза восторженных глаз.

В музыкальном классе Клодия и ее гость застали репетицию хора, исполняющего мадригалы, которым в отсутствие мадемуазель Пьер дирижировала мисс Уайлдинг. Клодия открыла дверь в момент режущего слух аккорда, взятого вразнобой. Увидев ее, хористки смущенно захихикали, а мисс Уайлдинг сконфузилась и покраснела.

Приподняв брови, Клодия представила учительницу маркизу и объяснила, что та заменяет захворавшую даму-хормейстера. При этом Клодия злилась на себя – за то, что вообще сочла необходимым вдаваться в объяснения.

– Мадригалы! – воскликнул маркиз, улыбаясь девочкам. – Они способны звучать как божественно, так и невыносимо, не правда ли? Достаточно сбиться с такта одному певцу, как остальные шестеро или семеро затянут кто в лес, кто по дрова. Стоит кому-то сфальшивить-и пиши пропало. Признаться, в школьные годы я так и не овладел искусством пения мадригалов. Во время первой же репетиции мне предложили лучше попытать удачу в крикетной команде – видите ли, ее тренировки проходили одновременно с репетициями хора.

Девочки рассмеялись, напряжение сразу улетучилось.

– Но я готов поручиться, – продолжал маркиз, – что в вашем репертуаре есть пьесы, доведенные до совершенства. Не могли бы вы оказать мне честь, исполнив их?

И он с улыбкой повернулся к мисс Уайлдинг.

– «Кукушку», мисс! – полушепотом подсказала Сильвия Хетеридж с одобрения всего хора.

Девочки пропели все пять частей пьесы, ни разу не сбившись и не взяв ни единой фальшивой ноты, стройное «ку-ку!» эхом разносилось по комнате всякий раз, когда начинался припев.

Допев, девочки вопросительно уставились на маркиза Аттингсборо как на особу королевской крови, а он с готовностью зааплодировал и заулыбался.

– Браво! – воскликнул он. – Я потрясен вашим мастерством, не говоря уже о чудесных голосах. Теперь-то я понимаю, как умно поступил, выбрав крикет.

Девочки покатились со смеху и проводили Клодию с маркизом благоговейными взглядами.

Мистер Хакерби в танцевальном зале разучивал со своими подопечными па особенно замысловатого танца, которым девочки собирались блеснуть в честь завершения учебного года. Маркиз пожал учителю руку, улыбнулся девочкам, восхитился их грацией – словом, пустил в ход все свое обаяние, и вскоре на него смотрели как на божество.

Клодия показала гостю пустые классы и библиотеку, отвечая на разумные и заинтересованные вопросы. Он не спеша осматривал каждое помещение, а в библиотеке долго читал заглавия на корешках многочисленных книг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*