Миранда Невилл - Опасный виконт
— Леди Фэншоу, — услышал Себастьян свой собственный голос, — а ваш муж тоже в Мэндевилле?
Как, черт возьми, у него это вырвалось? Ведь ему нет никакого дела до того, где находится ее муж. И кстати, где находится она. Он чувствовал бы себя много лучше, если бы ее не было рядом. Но после событий в конюшне он потерял контроль над своими действиями и языком.
Услышав его вопрос, она повернула голову, и Себастьян почувствовал, как в груди забилось сердце. Еще раньше, увидев Диану в библиотеке, он обнаружил, что у нее голубые глаза и густые темные ресницы, поэтому волноваться было нечего — это всего лишь черты лица. Приятные, конечно, даже очень красивые, если быть честным. Себастьян всегда гордился своей честностью, — но всего лишь черты лица: глаза, губы, лоб, подбородок, они есть у всех. Но просто не поддается логике, почему от вида ее щеки, полной и округлой, так сильно нарушилось его душевное равновесие?
— Сэр Тобиас Фэншоу умер почти два года назад, — ответила она.
Вместо ответа он издал какой-то невнятный звук. Себастьян боялся, что она начнет плакать, — как он представлял себе, вдовы всегда: плачут, когда говорят о бывшем супруге. Однако глаза леди Фэншоу оставались сухими, и она не проявляла подходящего к моменту огорчения и даже смущения. Вновь пустив лошадь медленным шагом, что подчеркивало изящество ее посадки, Диана вдруг внезапно остановилась.
— Мин! — крикнула она.
— Ди! — закричала в ответ девушка, сидевшая на бревне за чтением.
Она закрыла книгу и помахала рукой. Леди Фэншоу легко спустилась с лошади и встретила девочку у края дороги. Они обнялись.
— Что ты здесь делаешь? — спросила девушка.
Мим? Это что, имя?
— Мы не ждали тебя раньше завтрашнего дня. Почему ты на лошади? Где твой багаж?
— Я остановилась в Мэндевилле на несколько дней. Вот решила совершить прогулку верхом.
— Правда?
В загадочной манере, присущей женщинам, Мин сумела наполнить всего одно слово множеством значений.
Леди Фэншоу кивнула в сторону Себастьяна:
— Мистер Айверли был столь любезен, что вызвался сопровождать меня.
— А почему не лорд Блейкни?
Мин не засмеялась, но усмехнулась.
— Лорд Блейкни отправился поохотиться с друзьями. Я собиралась поехать одна.
— Конечно.
Мин кивнула в знак согласия.
— Но в конюшне я встретила мистера Айверли.
— Понятно.
Было очевидно, что обе они сообщил и друг другу важные вещи, но для Себастьяна вся эта информация оказалась скрыта. Он словно вернулся в детство, В общество своих кузин, чьи разговоры всегда казались полными скрытого смысла. Он напрягся в ожидании взрыва смеха.
— Мистер Айверли, позвольте представить мою сестру мисс Минерву Монтроуз. Мин, познакомься с мистером Айверли.
Он спешился и опустил голову в поклоне. Мин несмотря на свой возраст — Себастьяну показалось, что ей около пятнадцати, — с важным видом сделала реверанс, но затем нарушила эффект, с недовольством обращаясь к сестре.
— Ты же знаешь, Ди, что с тех пор как ты вышла замуж, меня надо представлять мисс Монтроуз.
— О, я приношу свои глубокие извинения. Мистер Айверли, это моя младшая сестра, мисс Монтроуз.
Последние слова сопровождались улыбкой, от которой внутри его что-то перевернулось. Кроме прочих привлекательных черт, у леди Фэншоу были губы цвета созревшей сливы и ровные белые зубы.
— Правда, Мин, с каких порты стала такой педанткой?
— С тех пор как решила идти в дипломаты.
На мгновение, Себастьяну показалось, что мисс Минерва умна и рациональна не по годам, но она подняла книгу, и Себастьян с облегчением убедился, что ошибался, введенный в заблуждение ее нелепым утверждением.
— Что вы читаете, мисс Монтроуз? — спросил он.
— «Историю Венского конгресса» месье де Прадта.
— Нравится?
— Я еще не закончила. Но думаю, дипломаты должны писать лучше.
— Вы упомянули о дипломатической карьере. Необычное желание для леди.
— Я знаю, что это невозможно. Но я когда-нибудь смогу выйти замуж за дипломата и буду его советником. Или за государственного деятеля и стану хозяйкой политического салона. В любом случае мне необходимо знать, как правильно вести себя в подобном обществе. Вот почему я и стала педанткой. — Она бросила торжествующий взгляд на сестру, сразу открыв свой истинный возраст, который пыталась скрыть за умными разговорами. — В Шропшире очень тяжело жить. Я почти не встречаю здесь людей, которые помогли бы мне практически овладеть светскими манерами. Обо всем приходится узнавать из книг.
— Не преуменьшайте достоинств печатного слова, — заметил Себастьян. — Книги, как правило, понятны и никогда не ответят вам грубостью.
Он почувствовал, что, удостоверившись в здравом смысле мисс Минервы, без труда готов терпеть женское общество. Он даже был разочарован, когда она отказалась пойти с ними к дому. В отличие от сестры с ней он чувствовал себя легко и непринужденно.
— Не надо меня благодарить, — сказала она, — я не пользовалась центральным входом уже три месяца.
— Папа в своем кабинете? — спросила леди Фэншоу.
— Да.
— Тогда мы проникнем через дверь, ведущую в сад.
Пожалуй, он был слишком высокого мнения о себе, когда подумал, что понимает разговор сестер.
Себастьян и леди Фэншоу продолжили путь пешком, ведя лошадей в поводу.
— Вы должны извинить мою сестру, — произнесла она. — У нее страсть глубоко копаться в предметах, которые ее заинтересовали.
— Так это же хорошо, когда проявляешь интерес к чему-нибудь.
— Тогда вы оказались в нужном месте. В Уоллоп-Холле полно энтузиастов.
По дорожке они дошли до небольшой конюшни, где оставили лошадей на попечение конюха. Обогнув густой кустарник, Себастьян увидел невысокий, широко раскинувшийся дом. Как и было сказано, его стены, закрытые зарослями плюща до самой двери, хранили черты древности.
Хотя блестящие листья дикого винограда почти закрывали небольшое окошко справа от входа, Себастьян заметил за стеклом какое-то движение.
Леди Фэншоу остановилась и крепко сжала его руку повыше локтя.
— Не смотрите, — тихо сказала она. — Идемте влево и старайтесь ступать тише.
Себастьян, у которого слегка кружилась голова от ее близости, как мог, старался выполнить просьбу, захваченный атмосферой таинственности. От нее исходил слабый запах духов, и он чувствовал тепло ее руки, которая, указывая путь, все еще сжимала его плечо. Они почти миновали фасад дома и через пару шагов повернули бы за угол, но тут Себастьян споткнулся о крупную гальку, и отлетевший камень громким стуком нарушил летнюю тишину. Вообще-то он не был неловким, но сейчас, когда Диана держала его руку, он просто не мог сосредоточиться. Это она виновата.