Гэлен Фоули - Ее тайные фантазии
И все же она не могла не гадать, как майор отреагирует на историю о наивной девушке, обманутой красивым, но бессовестным повесой. Наверное, слишком легко представить, как отреагирует такой дикарь, как майор. Скорее всего отыщет лорда Оуэна Мастерса и без дальнейших вопросов разорвет голыми руками.
Ну и ну! Оказывается, она находит некоторое удовлетворение при одной мысли об этом. Впрочем, Лили понимала, что это всего лишь мрачная, мимолетная фантазия.
— А вот и то, что ты искала, — обрадовалась миссис Клируэлл, беря с полки журнал «Ла бель ассамбле» и протягивая его Лили. — Их колонка «Зеркало моды» может напечатать что-то для тебя. А вот и еще кое-что. Новый «Ледиз мансли мьюзиэм». Ты не хочешь есть, дорогая? Я немного проголодалась. Мы как раз проходили мимо небольшой кофейни…
Неожиданно она осеклась и едва не упала, когда какой-то малыш врезался в нее и не оглядываясь помчался по узкому проходу между книжными полками.
— О Боже! — воскликнула миссис Клируэлл, когда Лили поспешно поддержала ее под руку.
Послышались чьи-то шаги.
— Мэтью! Немедленно вернись. Прошу прощения, леди. Мне очень жаль. Мой племянник немного неуправляем.
Все еще поддерживая миссис Клируэлл, Лили бросила на незнакомца негодующий взгляд, но тут же широко раскрыла глаза.
— Мисс Балфур! М-миссис Клируэлл, — ахнул Дерек и, поколебавшись, добавил: — Прошу прощения, мне нужно поймать племянника. Если он сбежит, сестра оторвет мне голову.
— Может, вам помочь? — предложила Лили, но майор уже исчез.
Миссис Клируэлл и крестница обменялись нерешительными улыбками.
— Ребенок его сестры? — прошептала Лили.
— Этот маленький озорник — будущий маркиз? — удивилась крестная.
Обе рассмеялись и пошли следом за Дереком. Вскоре они обнаружили дядю с племянником. На этот раз майор крепко держал пятилетнего мальчика за руку.
— Мэтью, — строго сказал он, — извинись перед дамами за то, что едва не сбил их с ног.
Мэтью поднял огромные карие глаза и умоляюще уставился на дядю. Тот неумолимо покачал головой.
— Прошу прощения, — тяжело вздохнув, пробормотал малыш.
Лили с самым серьезным видом кивнула. Но миссис Клируэлл не сдержала улыбки.
— Ничего страшного, мой юный сэр, но впредь смотри, куда бежишь. Можно упасть и разбить себе голову.
Лили и Дерек тоже обменялись улыбками, глядя друг другу в глаза чуть дольше, чем позволяли приличия.
Ее сердце выскакивало из груди. До чего же она рада видеть его! И кажется, сейчас краснеет.
Тем временем ее дуэнья старалась очаровать Мэтью.
— Ты, должно быть, очень умный мальчик, если попросил дядю привести тебя сюда, чтобы купить книги!
— Мы искали… э… более спокойных занятий, — вмешался Дерек. — Моя сестра неважно себя чувствует, и я решил увести его и дать ей возможность отдохнуть. Дома он от нее не отходит.
Лили уставилась на него, довольная его внимательностью к своей семье.
— Ты нашел что почитать, Мэтью? — спросила миссис Клируэлл.
— Нет, зато я могу взобраться на самую верхнюю полку! — деловито ответил мальчик.
— Мэтью! — воскликнул Дерек. — Я уже запретил тебе взбираться на полки! Видите ли, дамы, мы искали книгу о животных.
— Я тигр! Р-р!
— О Боже! — с деланным страхом воскликнула миссис Клируэлл.
Дерек покачал головой:
— Да, знаю, трудно представить, что в один прекрасный день он станет пэром!
— Мы все были когда-то маленькими, майор, — со смехом ответила Лили. — Говорите, он сын вашей сестры?
— Лорд Гриффит овдовел до того, как женился на моей сестре. Мать Мэтью была первой женой маркиза.
— Так бедное дитя — сирота? — сочувственно ахнула миссис Клируэлл.
— Уже нет. Теперь у него другая мать, и он ее обожает.
Мэтью расплылся в улыбке.
Лили с непонятной радостью наблюдала, как потеплел взгляд Дерека, когда тот говорил о своей семье. Очевидно, он очень любит родных.
Она повернулась к мальчику:
— А что ты будешь делать, когда станешь тигром, Мэтью?
— Буду отпугивать плохих людей от маленьких деток, мисс, — серьезно ответил он, но тут же, просветлев, добавил: — А потом я их съем!
— Ну и ну! — воскликнула миссис Клируэлл, прижимая руку к сердцу.
— Последнее время ему нелегко пришлось, — тихо пояснил Дерек. — Менее месяца назад его едва не похитили!
— Какой кошмар! — выдохнула Лили.
— Да, его отец нажил немало врагов на дипломатической службе. Но теперь все хорошо. Мы надеемся, Мэтью поймет, что сейчас он в безопасности и жизнь вновь стала прежней. Он наконец выходит из своей раковины, как вы, возможно, заметили.
— Уверена, что с вами он чувствует себя в безопасности. — Миссис Клируэлл просияла.
Дерек скромно улыбнулся, но при этом заметил пристальный взгляд Лили.
— Вижу, вы нашли подходящие книги, — произнес он, меняя тему.
Лили густо покраснела.
— Всего лишь дурацкие модные журналы, — пробормотала она, стараясь небрежно спрятать их за спину.
— С подвенечными платьями, — мило добавила миссис Клируэлл.
Лили поежилась.
— Вот как? — бросил Дерек.
— Как насчет вас, майор? — Спеша отвлечь его, Лили показала на маленький томик в дешевом переплете, который он засунул под мышку.
— Это? О, ничего особенного, — пробормотал он.
— «Замок Отранто»[2]? — прочла она, не веря глазам. — Вы, майор, подумать только, а я считала вас человеком рассудительным!
Миссис Клируэлл расхохоталась.
— А кто читает безмозглые модные журналы? — отпарировал он. — Может, это не образец литературы, но мне нравится… читать на ночь. Помогает заснуть.
— Заснуть? И вы способны спать после столь кровожадных историй? — поддела Лили. Очевидно, храбрый майор был совершенно уничтожен тем, что его уличили в любви к готическим романам! — Кузина Памела была бы очень довольна, — продолжала Лили, подтолкнув миссис Клируэлл.
— Еще бы! — отозвалась крестная.
— Кто такая кузина Памела? — осведомился Дерек.
— Мою двоюродную сестру зовут Памела. — Лили язвительно усмехнулась.
Он наклонил голову и послал ей предостерегающий взгляд.
— Она пишет готические романы, — добавила Лили сценическим шепотом, не упуская возможности поиздеваться над ним.
— В самом деле? — воскликнул Дерек с искренним интересом. — И ее книги публикуются?
— Господи милостивый! Конечно, нет, — иронически усмехнулась Лили. — Леди не пишут романы.
— Но вы только что сами сказали…
— Тем не менее.
Дерек вопросительно вскинул брови:
— Если бы ваша кузина продавала свои книги под псевдонимом, помогло бы это облегчить положение семьи?