KnigaRead.com/

Сильвия Торп - Красавица и пират

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвия Торп, "Красавица и пират" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тогда пойдемте, — она ввела его в комнату, — нам лучше не рисковать — не будем включать свет. Лунного света достаточно, и я хорошо знаю дорогу. — Она приоткрыла дверь и выглянула. — Все тихо. Дайте мне вашу руку, Криспин.

Так, держась за руки, они медленно и осторожно двинулись по коридору. Наконец Франсис остановилась и тихонько поскребла по одной из дверей: ключ повернулся, дверь отворилась, и выглянул Джонатан.

Ее светлость вздохнула от облегчения, Криспин вернул кинжал в ножны, и они вошли в комнату, где у стены в кресле мирно сопел негр. Заперев дверь, Джонатан подошел к пирату и сжал его руку.

— Криспин, — радостно прошептал он. — О, как хорошо видеть вас снова!

— И вас, мой мальчик, но мы должны торопиться.

Они вышли на балкон. Барбикан размотал веревочную лестницу и надежно привязал ее к балюстраде.

— Спускайтесь, милорд, — приказал он, обращаясь к Джонатану, — и подержите лестницу для вашей сестры. Не отходите от нее ни на шаг, пока я не присоединюсь к вам.

Уже сидя верхом на балюстраде, мальчик кивнул. Лестница страшно раскачивалась, но он проворно спустился и, очутившись на земле, поднял руку.

— Теперь ваша очередь, миледи, — сказал Криспин и без церемоний поднял ее на руки. — Не бойтесь, лестница достаточно крепкая.

Он опустил ее за балюстраду, и миг спустя ее ноги коснулись первой ступеньки.

Убедившись в том, что она благополучно спустилась, Криспин отвязал лестницу и сбросил ее вниз. Сам же он мог слезть и без нее. Не успел он очутиться на земле, как Джонатан свернул лестницу и перекинул ее через плечо. Без дальнейших проволочек они двинулись через сад.

Они легко преодолели и внешнюю стену. Перекинув один конец лестницы виконту, Джонатан забрался наверх и, усевшись на стене верхом, помог перелезть сестре. Не прошло и нескольких минут, как они оказались за оградой. Хэл обернулся к ее светлости и взял ее руки в свои.

— Франсис! — воскликнул он. — Слава богу, вы убежали от этого дьявола. — Он поцеловал ее руки. — Моя дорогая!

— Опасность еще не миновала, — объявил Криспин, стараясь не смотреть на них. — Нельзя терять ни секунды.

Добежав до рощицы и отвязав лошадей, они во весь опор скакали по дороге в Порт-Рояль. Беглецы добрались до города с первыми лучами солнца. Спешившись у постоялого двора, где были наняты лошади, Криспин нахмурился: он надеялся доставить своих спутников на борт «Санто Розарио» еще до рассвета.

Они бросились к гавани. Недалеко от «Санто Розарио» на якоре мерно покачивался большой фрегат, отбрасывая зловещую тень на мерцающую водную гладь.

— Это «Вампир», — медленно произнес капитан Барбикан.

Глава 13

«Удача Барбикана»

Мгновение все стояли не шелохнувшись.

Наконец Хэл воскликнул:

— Корабль Сарна! Проклятое невезение! Что нам делать?

— Лодка ждет нас, — ответил Криспин. — Возможно, нам удастся попасть на борт незамеченными.

Но тут из таверны, посмеиваясь и пошатываясь, вышел человек. Натолкнувшись на Франсис, он с трудом обрел равновесие, снял шляпу и поклонился.

— Тысяча извинений, мадам, — сказал он и, покачиваясь, с пьяной серьезностью взглянул на капитана. Это был Жан-Пьер. — Криспин! — воскликнул он, явно обрадованный этим открытием. — Выпьем?

— Посторонись, ты, пьяный дурак, мы торопимся, — нетерпеливо отмахнулся Криспин, но Жан-Пьер не был столь сильно пьян, как казался. Его темные глаза обвели маленькую группку — девушку, цеплявшую за руку Криспина, Хэла и Джонатана, — и в них появилось понимание. Он хихикнул.

— Увозишь леди Франсис? — спросил он и тряхнул головой. — Не могу этого допустить, Криспин. Гидеону Крейлу это не понравится.

Он повернул голову и открыл рот, чтобы позвать оставшихся в таверне, но прежде, чем крик успел сорваться с его губ, мощный удар в челюсть сбил его с ног. Жан-Пьер молча рухнул наземь, а Криспин со своими спутниками бросился мимо распростертого тела к лодке.

На борту «Санто Розарио» у трапа Мэтт Брайарли уже ждал своего капитана. Ему удалось найти людей, но они были самым что ни на есть пиратским отребьем. Учитывая еще и состояние самого судна, Мэтт был обеспокоен. В этой команде головорезов витал мятежный дух, и, не знай он о способности капитана Барбикана с легкостью справляться с такими людьми, Брайарли наотрез бы отказался сопровождать его.

Ступив на палубу, Барбикан повернулся и протянул руку человеку, следующему за ним. Увидев рыже-золотые кудри под шляпой и амазонку, Мэтт чуть слышно буркнул ругательство.

— Девица! — пробормотал он про себя. — Так вот в чем дело. Я мог бы и догадаться!

Он поприветствовал капитана и бросил недовольный взгляд на трех его спутников, уже стоявших на палубе. Криспин обернулся к девушке:

— Миледи, это Мэтт Брайарли, помощник капитана «Санто Розарио». Мэтт, леди Франсис Крейл и ее брат, маркиз Ротердейл, которых мы везем на Барбадос. — Он приблизился и тихо произнес: — Скорее поднимай якорь, мой друг. У меня есть причины полагать, что вскоре «Вампир» отправится за нами в погоню.

По совету капитана Барбикана трое пассажиров удалились в свои каюты, чтобы немного отдохнуть, но у самого Криспина оставалось еще много дел. Вместе с Мэттом он осмотрел судно и свою команду, и то и другое произвело на него отнюдь не благоприятное впечатление. В его сердце закралось подозрение, что трудности, которые его друзья считали уже окончившимися, только начинались. «Санто Розарио» была не в состоянии сражаться, даже если бы они и встретили возможную добычу, а без добычи злодеи, которыми он командовал, могли с легкостью выйти из-под контроля. Чуть позже он поделился своими сомнениями с Брайарли.

— Да уж, паршивый это народ, — пренебрежительно согласился Мэтт. — Но лучше я не нашел. Если бы я знал, что ты собираешься привести на борт женщину, я бы отказал. Тебе лучше приглядывать за девицей, Криспин. Она лакомый кусочек.

— Но было так мало времени, что еще я мог сделать? — сказал он вслух, но, поймав на себе вопросительный взгляд Мэтта, добавил: — Если бы я оставил ее на Ямайке, она бы уже вышла замуж за своего двоюродного брата, горбатого дьявола, стоящего за Сарном и его людьми.

Несколькими краткими предложениями он поведал историю Франсис и Джонатана. Мэтт выслушал рассказ и презрительно заворчал:

— Ты хочешь сказать, что отпустишь ее?

Криспин снова нахмурился:

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что ты предпринял столько усилий и вышел в море на неукомплектованном командой полуразвалившемся суденышке не ради маленького маркиза. Это голубые глаза ее светлости заставили тебя вести себя словно помешанный, и теперь ты собираешься дать этому молодому пижону увезти ее в Англию?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*