Кэт Мартин - Дерзкий вызов
Он должен обнимать ее, как тогда в саду, и целовать, как недавно в гостинице. От одной этой мысли у девушки начинали слабеть руки и ноги. Александра чувствовала, как у нее все сжимается внутри и пересыхает во рту. Ее взгляд невольно останавливался на его широкой мускулистой груди, и у нее замирало сердце.
Она хотела физической близости с ним. Это она поняла сразу, после их первой встречи. И судя по легкой дымке в его неповторимых синих глазах, сейчас он испытывал к ней такое же влечение.
И все же…
У нее невольно возникали сомнения. Такой ли в действительности Дамиан Фэлон внимательный и ласковый? Или, может быть, он только пытается убедить ее в этом, чтобы добиться намеченного? Оставалось ли возмездие, как и прежде, его целью? Или ему просто нужна приятная и послушная женщина в постели?
Как бы сильно ни хотелось Александре выяснить, продолжает ли он свою игру, пока ей оставалось только ждать.
Дорога до Фэлона не ознаменовалась ничем примечательным. Они ехали на восток. После деревни Рай повернули на север и дальше следовали вдоль побережья до самого замка. Дамиан был предупредителен, но сдержан. Следил, чтобы ей было удобно сидеть, и проявлял к жене удивительное внимание. Однако большую часть времени был поглощен своими мыслями. Время от времени он уходил наверх к кучеру и подолгу ехал с ним, оставляя ее в карете вдвоем с Сарой. Александра была благодарна ему за это. Она испытывала потребность разобраться в своих чувствах и подготовиться к жизни в замке, а также к роли жены.
К тому времени как они выехали на побережье, Александра все больше погружалась в размышления, пытаясь предугадать ход событий. Возможно, все образуется, думала она. Рано или поздно все равно бы она вышла замуж. Конечно, брат по доброй воле не позволил бы ей связать жизнь с таким мужчиной. Лорд Фэлон не отвечал его строгим критериям. А ее? Безусловно, граф привлекателен. Он очень красив. И не менее загадочен. Может быть, получив в мужья этого импозантного мужчину, она обретет и любовь, о которой грезила долгие годы?
Или она ошибается, и ей уготован ад. Возможно, кара за смерть Питера еще настигнет ее?
Глава 7
На фоне однообразного, не защищенного от ветров берега замок издали привлекал внимание своим грозным видом. Устрашающие шпили красовались на огромных круглых башнях. Казалось, они упирались в низкое свинцовое небо. С первого взгляда замок производил пугающее впечатление. Он напомнил Александре старинную тюрьму или средневековую крепость, встречающую ее, как врага, во всеоружии.
Затем они подъехали ближе. С этого расстояния были слышны рокот моря и крики серокрылых чаек, круживших над водой. Порывистый ветер гнал пенистые волны и разбивал их о берег. Просоленный воздух врывался в открытые окна кареты. Зрелище, похожее на картину в готическом стиле, вызывало сильные чувства. Непокоренная природа, в своем первозданном естестве, казалось, бросала людям вызов. Александра почувствовала, как безумно заколотилось ее сердце и в тревожном ожидании забурлила кровь. У этой суровой земли было много общего с ее владельцем, и она так же, как и он, непреодолимо влекла к себе угрюмой красотой.
Наклонившись вперед, чтобы получше рассмотреть свой новый дом, Александра отметила многое. Разросшаяся зелень плюща окутывала защитным покровом башни замка и стелилась по стенам, смягчая суровость камня. Ров, вырытый много лет назад, давно заполнился землей, и теперь его целиком покрывали яркие, пестрые цветы. Сквозь зеленое покрывало дикой петрушки проглядывали ноготки. Покачивались под свежим морским ветром синие рожки куколя и розовый львиный зев.
Через несколько минут экипаж свернул на длинную аллею, посыпанную гравием. Навстречу им с приветственным лаем выскочили несколько гончих. Карета проехала еще немного и остановилась. Дамиан спрыгнул со своего места и распахнул дверцу. Александра удивилась мрачному выражению его лица, но промолчала и позволила ему помочь ей выйти.
– Это не Стоунли и не Марден, – сказал он почему-то резковатым голосом, – но я полагаю, что со временем вы привыкнете.
Он повел ее к парадному подъезду с большой дубовой дверью. В его движениях была заметна поспешность, а в прикосновении – чуть большая официальность, чем она ожидала.
Александра прошла мимо неподвижного как столб привратника, встретившего их у входа. Затем, ступив в необъятное помещение, некогда бывшее большим холлом, замерла в благоговении. Потемневшие от пороховой пыли балки, пережившие полдюжины веков, напоминали о безграничности времени.
– Невероятно, – прошептала она, с восторгом взирая на тяжелые железные канделябры и массивный каменный очаг.
Возле двери, как в карауле, стояли старинные доспехи и оружие; по обе стороны от них свисали серебряные стяги с фамильным гербом Фэлонов – парящей птицей.
– Это самая старая часть замка, – уважительно заметил Дамиан. – Другие флигели более поздней постройки. Но главный вход всегда находился здесь. И дальше так будет. Терпеть не могу ничего менять.
– Я вовсе не осуждаю вас.
– Некоторые строения и башни требуют снаружи реставрации, а в общем они в приличном состоянии. Как я уже сказал, это не Стоунли и не Марден. Но возможно, спустя какое-то время вы будете относиться к этому дому как к своему собственному.
Что это? Ей показалось, что в его голосе слышалась неуверенность. Он следил за выражением ее лица с той минуты, как они вышли из экипажа. Неужели его беспокоило, что ей может не понравиться ее новый дом?
Александра кротко улыбнулась:
– Дамиан, замок просто очаровательный. Он ни на что не похож. Эта невозделанная застывшая земля вокруг делает его неповторимым и по-своему красивым.
Она принялась осматривать внутреннее убранство замка. Очаг с приветливым огнем был настолько велик, что в нем мог свободно поместиться мужчина, стоящий во весь рост. Полированная мебель сияла безупречной чистотой. У противоположной стены, в ожидании указаний, выстроились вышколенные слуги, выказывая не только послушание, но и расположение своему хозяину. Складывалось впечатление, что они искренне рады его возвращению.
– Я даже не предполагала такой встречи, – сказала Александра, оглядевшись. – Все так приветливы. – Она осторожно провела рукой по гладкому дубовому столу. Можно было предположить, что он простоял тут несколько сотен лет. – Вы правы, это не Стоунли и не Марден. Оба поместья очень милы и необыкновенно роскошны. Этого у них не отнимешь. Но они никогда не создавали ощущения вечности и такого удивительного уюта в отличие от того, что я нахожу здесь. Они были для меня просто жильем, и ничем другим. Я никогда не испытывала умиротворения ни в одном из них. Зато здесь, как мне кажется, я найду то, чего мне недоставало.