KnigaRead.com/

Розмари Роджерс - Невеста плантатора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Розмари Роджерс, "Невеста плантатора" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Антея была поглощена беседой с Гертрудой. Мистер Мейтленд, отдавая дань завтраку, безмолвно внимал их речам.

Увидев бодрого молодого человека с открытым лицом, викарий с облегчением вздохнул. С этим схоластом и теологом оказалось невероятно интересно беседовать. А ведь ему не исполнилось еще и тридцати!

Викарий наполнил свою тарелку, взял чай и устроился рядом с Мейтлендом, предвкушая обсуждение очередной отвлеченной теории.

Силия окинула взором все, что стояло на столе. Эта обильная и тяжелая пища не возбуждала аппетита. За последнее время в Лондоне девушка привыкла к легким завтракам. К тому же, проходя вдоль буфета, где стояли кушанья, она перехватила холодный и недовольный взгляд тети Гертруды.

Взяв тост, мармелад и чай, Силия села рядом с Антеей. Та сразу оживилась:

— Прекрасное утро! Леди Гертруда обещала провести меня по округе и показать разрушенное аббатство. Пойдем с нами. Викарий и Джордж проведут за беседой весь день. — Она положила ладонь на руку Силии. — Не представляешь, как мы благодарны тебе за это приглашение! Теперь я понимаю, почему ты была такая тихая и застенчивая, когда я тебя встретила впервые. Здешняя обстановка располагает к миру и покою, а то, что ты увидела там, потрясло тебя. Жаль, что я сразу не догадалась об этом.

Силия удивленно посмотрела на нее. Антея придвинулась ближе.

— Я вижу, как беспокоится о тебе леди Гертруда, но замечаю при этом и твое напряжение. Ты сама не своя. Доверься мне, расскажи, что тебя гложет?

Силия едва подавила гнев, но ее подруга самозабвенно продолжала:

— Мужчина, даже если это твой дядя и викарий, не всегда способен дать правильный совет…

— Ты о чем? — Силия внезапно заметила, что Гертруда жадно прислушивается к их разговору.

— Дорогая, после всего, через что нам пришлось вместе пройти в Лондоне, вполне естественно предложить тебе помощь.

— Мне не нужна помощь. У меня все в порядке. Однако я опоздаю на встречу с Вероникой Дартвуд, если задержусь и не успею переодеться.

Между тем Тео и мистер Мейтленд удалились в библиотеку. Гертруда неодобрительно хмурилась и ждала, пока уйдет и племянница.

Силия поняла, что тетка хочет сделать Антею доверенным лицом. Силия поднялась и резко задвинула стул.

— Я едва сдерживаюсь, — призналась Гертруда, проводив Силию раздраженным взглядом. — Вы поймете меня, мисс Лангбурн, узнав, почему я так тревожусь за племянницу. Весьма признательна, что вы называете ее своей подругой. Я все яснее осознаю, что несчастная, заблудшая девочка нуждается в добропорядочных и надежных друзьях, в твердом духовном руководстве. Тут я очень надеюсь на вас.

Мы с мужем очень боимся за девочку. Она неузнаваемо изменилась, хотя мы, не жалея сил, воспитывали и оберегали ее. Но увы, нас принудили отдать Силию на попечение этой женщине, которую Силия и в глаза не видела и ничего не слышала о ней. Понимаете, как это потрясло девочку? Невинное существо попадает в безнравственное общество, даже не зная, как бороться с соблазнами!

Страшно подумать! Конечно же, я все еще испытываю чувство ответственности за девочку, которую воспитала как собственного ребенка. Вы не подозреваете, от чего мы спасли несчастную девочку…

Антея подалась вперед:

— Вы можете рассчитывать на мою скромность и преданность Силии.

— Ах, Силия, Силия! — Гертруда скорбно покачала головой. — Из огня да в полымя. Из-за попустительства отца она выросла в джунглях Цейлона, в дикости, среди аборигенов. Вообразите: у нее не было обуви, и она бегала босая! А одежда… Нет, мисс Лангбурн, такого горестного зрелища я ни разу не видела.

— Ужасно! — согласилась Антея…— Хорошо, что Силия сумела приспособиться к цивилизованной жизни.

— Милая, — наставительно заметила леди Гертруда, — ее жизнь в Лондоне ничем не лучше существования в джунглях. Умоляю, воздействуйте на нее, убедите, что она избрала неправильный путь. Ведь Силия должна сохранить чистоту и невинность для того, за кого собирается замуж.

— Я сделаю все, что надо! И начну немедленно! — С этими словами Антея покинула Гертруду, вселив в нее надежду, что отправилась на поиски Силии.

Но в комнате подруги не оказалось, а Эмили сообщила, что мисс Силия ушла с юной леди и неизвестно, когда вернется.

Это известие охладило Антею, и ей пришлось спуститься вниз. Чтобы скоротать время, она размышляла о том, как встретит Силию, когда та вернется в Грейндж.

Глава 17

Вероника Дартвуд оказалась превосходной наездницей. Сидя на лошади, она совершенно преображалась. В ней появлялись твердость и уверенность в себе. К Силии девушка относилась с терпением: давала полезные советы доброжелательно и без всякого высокомерия.

Когда они направились к Темплкомбам, поднялся легкий ветерок. Щеки Вероники разрумянились, и она заметно оживилась.

— Немного пообвыкнете, тогда поедем тропинкой через лес и обогнем пруд в полумиле отсюда. У вас неплохо получается. Я подумала было, что вы ездили верхом, когда жили в Грейндже. Но судя по словам вашей тети, вас слишком увлекали другие занятия.

— Да уж, увлекали… — усмехнулась Силия.

— Леди Гертруда объявила, что вы помолвлены с мистером Уинвудом. Конечно, жене богатого чайного плантатора не до верховой езды. И как вы со всем этим справитесь? — Вероника свернула в лес. — Меня, например, любые неожиданности крайне смущают. А ведь я на несколько лет старше вас.

«Слава Богу, — думала Силия, — что Вероника занята своими мыслями». При упоминании о Рональде девушка похолодела. Хорошо еще, что лошадь такая смирная, а Вероника не слышит, как колотится ее сердце. Силия так и не написала суженому, что живет теперь с тетей Уили в Лондоне.

Боже, как она забыла о Рональде Уинвуде? Ведь все ее помыслы, поступки и порывы должны были сосредоточиться только на нем, ибо он — залог будущего Силии. Следовало ежедневно упрашивать тетю отослать ее поскорее к нему.

— Какие-то два всадника вдали! Как по-вашему, кто они? — встревожилась Вероника. — Скачут сюда, и довольно быстро. Посторонитесь, Силия! Теперь вижу: один из них — мистер Темплкомб, но вот другого не могу узнать.

Но Силия не успела посторониться, и верховые столкнулись с девушками.

— Боже мой! — воскликнула Силия, когда Вероника и незнакомец одновременно схватили поводья ее лошади.

— Так-так, — ухмыльнулся Грант Гамильтон, — вот вы где, лесные нимфы!

— Как вас сюда занесло? — холодно осведомилась Силия.

— Видите ли, мы с Томом собирались навестить вас, чтобы отдать дань вежливости, поскольку вы приехали на уик-энд к тете и дяде. Уверен, Уили одобрила бы это.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*