KnigaRead.com/

Лаура Гурк - Она не принцесса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лаура Гурк, "Она не принцесса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лючия обвела рукой вокруг:

– Как и на этот сад. Но с ним не нужно разговаривать.

Он с невинным видом посмотрел на нее.

– А разве общение так важно?

– Не для мужчины, полагаю, хотя мне следовало бы быть о вас лучшего мнения. Однако, если вам нравится общаться с женщиной безмозглой, как мотылек, и злобной, как оса, это, сэр Йен, ваше дело.

– Возможно, вам не нравится леди Сара, потому что у нее сегодня было не меньше поклонников, чем у вас.

Лючия насмешливо фыркнула, и Йен решил, что пора прекратить дальнейшее обсуждение леди Сары.

– Лорд Блэр – старший сын маркиза. Эта семья одна из самых знатных и богатых в Англии. Кажется, вы ему очень понравились.

Она немного подумала.

– У него есть один пагубный недостаток. Он слишком милый.

– А это недостаток?

Лючия посмотрела на него так, как будто он был безнадежно безмозглым, как и леди Сара.

– Я уже говорила вам, какой мужчина мне нужен. Не помните?

Как он мог это забыть?

– Я могу обвести лорда Блэра вокруг моего мизинца, – продолжала она. – Из него получится один из тех мужей, чьи любимые слова будут: «Да, моя дорогая», «Конечно, моя дорогая». Я хочу быть счастлива со своим мужем и желаю, чтобы ему было хорошо со мной. – Она немного подумала и добавила: – Я не думаю, что лорд Блэр мне подходит. Мы не сделаем друг друга счастливыми.

На время Йен отказался от Блэра.

– А как вам лорд Монтроуз?

– О, – как будто с одобрением кивнула она, – он так смешил меня, этот человек. И он красивый. – Не успел Йен обрадоваться этому высказыванию, как она тут же продолжила: – Да, очень красивый, это правда. И он это знает. Все время, пока я разговаривала с ним, он прихорашивался и раздувался от гордости, как павлин. Не думаю, что мне хочется получить в мужья павлина.

Этого было достаточно, чтобы Иен сделал третью попытку.

– А лорд Хей?

Мисс Валенти покачала головой.

– У него невыразительный подбородок.

– Вы отвергаете мужчину из-за такого пустяка, как невыразительный подбородок?

– Но я ненавижу мужчин с безжизненными подбородками.

– Один слишком мил, другой чересчур красив, у третьего не тот подбородок, – начиная раздражаться, сказал Иен. – Господи, да вы собираетесь отвергнуть всех, с кем познакомились, из-за таких пустяков?

– Невыразительный подбородок не пустяк. Я не хочу иметь сыновей с тусклыми подбородками...

И только теперь он заметил, что она сдерживает улыбку.

– Вспомните о семейных портретах, – продолжала она.

Дерзкая девчонка, подумал он, стараясь не рассмеяться.

– Будьте серьезны и откровенно выскажите ваше мнение, пожалуйста. Хей – граф. У него прекрасное имение в Суссексе с очень красивыми парками. Его сестры, уверю вас, очень благовоспитанные молодые леди и совсем не похожи на леди Сару. Я лично знаком с Хеем, мисс Валенти, и, несмотря на его подбородок, знаю его как хорошего человека. Неужели вы действительно чувствуете неприязнь к нему?

Она снова стала серьезной.

– Я не испытываю к нему антипатии, – вздохнула Лючия. – Уж лучше бы это была неприязнь.

– Я вас не понимаю.

– Когда я смотрю на него, говорю с ним, я ничего не чувствую. – Она сложила пальцы в истинно итальянском жесте, выражавшем раздражение, и попыталась объяснить. – Ничего. Ни волнения, ни интереса.

– Первое впечатление может быть обманчивым. Узнайте его лучше, вы можете изменить свое мнение.

Она задумалась над его словами. Затем кивнула.

– Хорошо, – сказала она с сомнением в голосе. – Вы считаете Хея хорошим человеком, поэтому я не стану делать поспешных выводов. Мы оставим его в списке, а там посмотрим. Как вы сказали, возможно, я переменю свое отношение к нему, узнав его получше.

Йен не хотел ей доверять, зная изменчивость ее настроения. Хей не мог оставаться единственным кандидатом.

– А что вы думаете о лорде Уолфорде?

– А это который из них? – спросила она.

– Тот, кто был с вами в шатре. Казалось, он имел у вас успех.

– О, тот самый! – воскликнула она тоном, не сулившим ничего хорошего Уолфорду. – Он не отпускал меня, пока не рассказал все об этой новой розе, которую он выращивает. Как вы могли подумать, что он может понравился?

– Что же еще я мог подумать? Вы целый час разговаривали с ним.

– Мне удалось лишь через час сбежать от него, ибо я не хотела быть грубой и обидеть его. – Она с усталым видом встала. – Если он опять привяжется ко мне, сэр Йен, пожалуйста, придите мне на помощь. Избавьте меня от еще одной лекции на тему опыления роз.

Йен улыбнулся, встал и последовал за ней.

– Я вас понимаю, – сказал он, догнав ее и шагая рядом с ней по покрытой гравием дорожке. – Вероятно, этот человек довольно скучный.

– Скучный? – повторила она. – Я бы назвала это по другому. – Она остановилась и посмотрела на него. – Сэр Йен, я хочу вас спросить. Когда хорошенькая женщина, мне бы хотелось думать, что я хорошенькая, так вот – когда перед мужчиной сидит такая женщина, зачем ему нужно говорить с ней о том, как выращивают розы?

Йен взглянул на ее верхнюю губу, изгиб которой походил на лук Купидона, и пухлую нижнюю и признался себе, что тоже этого не понимает. Сообразив, что подобные мысли заставляют его ступить на опасную территорию, он вернулся к предмету их разговора. Будучи профессионалом, он старался быть дипломатичным.

– Возможно, Уолфорд был так потрясен вашей красотой, что не мог найти другой темы для беседы.

Это не удовлетворило ее.

– А вы не думаете, что ему бы следовало говорить мне комплименты, а не рассказывать о своих новейших достижениях в цветоводстве?

– Так вы этого хотите от претендента? – с искренним любопытством спросил он. – Комплиментов?

– Лучше обсуждать мои ножки, – возразила она, – чем какие-то цветоножки.

Она пошла дальше, и Йен, глядя на ее фигуру, не мог не согласиться с ней.

– Уолфорд, как я понимаю, исключается? – спросил он и последовал за ней.

– Не только он. Все они одинаковы. Что с вами такое, с англичанами? – возмущенно спросила она, в отчаянии воздев к небу руки. – В вас совсем нет страсти?

Она остановилась и так резко повернулась, что он наткнулся на нее. Не раздумывая, он обхватил руками ее бедра, чтобы не дать ей упасть. Он чувствовал под своими ладонями изгибы и формы ее тела, и вся та страсть, которой, как предполагалось, были лишены англичане, мгновенно, словно спичка, вспыхнула в нем. Они стояли так близко, что он чувствовал аромат ее волос. Цвет яблони, определил он, глубоко вдыхая его. Йен крепко сжал ее бедра, ему хотелось еще ближе прижать ее к себе, но едва он осознал это похотливое желание, как отдернул от нее руки. Он отступил на шаг и спрятал их за спиной, напоминая себе, что он джентльмен, и проклиная за это, ибо не должно было возникнуть необходимости в таком напоминании.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*