Барбара Картленд - Волшебные крылья
Поведение девушки удивляло его все больше, потому что он никак не мог припомнить, чтобы лорд Лидфорд когда-нибудь слыл знатоком лошадей или хотя бы увлекался ими. Он также знал, что Надин Лидфорд терпеть не могла верховую езду и появлялась верхом на лошади крайне редко, только в самых исключительных случаях.
Они возвращались домой, разгоряченные быстрой скачкой. Маркиз смотрел на девушку, такую взволнованную, с ярким румянцем на щеках и сверкающими глазами, и думал о том, что в этом случае ему скорее надлежит быть учеником, а не учителем. Мина была первоклассной наездницей.
— Я все больше и больше убеждаюсь в своем предположении, что вы — настоящая колдунья, — заговорил наконец маркиз, когда вдали показались очертания Вент Роял. — Вы просто заколдовали Светлячка. С ним у нас постоянно были проблемы с того самого дня, как я купил его.
— Да, он великолепен! — заявила Мина. — Просто он чувствовал, что его боятся, потому и вел себя так плохо. Лошади всегда чувствуют ваше отношение к ним.
— Что ж, возможно, в этом вы правы, — согласился с ней маркиз, — но тогда как вы объясните, что он пытался разбить стойло и зашиб конюха, который после этого две недели был прикован к постели?
— Я научу его, как надо себя вести. Он больше не повторит подобного безобразия, — пообещала она.
— Но как вы собираетесь это сделать?
Мина ответила не сразу.
— Боюсь, что не смогу точно выразить это словами, — задумчиво сказала она. — Но только…
Она чуть было не сказала, что ее отец мог прекрасно управлять животными и она научилась этому у него. К счастью, она вовремя спохватилась, вспомнив о своей роли.
— Но только — что? — спросил маркиз, с нетерпением ожидая продолжения.
— Но только, как вы правильно указали мне прошлым вечером, — сказала Мина, — я здесь для того, чтобы учиться.
— Что-то вы слишком уклончивы. Поосторожнее, не то учитель может вас наказать за скрытность.
— И каким же образом вы думаете меня наказать? — с интересом спросила Мина, весело поблескивая глазами.
— Я всегда считал, что наказание должно соответствовать провинности, — серьезно ответил маркиз. — И как мне кажется, для вас худшим наказанием было бы лишить вас того, что вы больше всего любите, например верховых прогулок. Я, например, могу запереть вас в спальне на целый день, и тогда вы не сможете навестить своих любимых птиц.
— Но, если вы так сделаете, я просто выпорхну в окошко и улечу от вас, как маленький крапивник, — с задорной улыбкой сказала Мина.
— Ну а я, как орел, принесу вас назад.
Мина весело рассмеялась.
— Но только сначала вам придется найти меня. Разве вы забыли, что крапивники — очень маленькие и незаметные создания? Вы помчитесь высоко над землей, в своем царственном полете не заметите, как я спрячусь в укромном уголке, в глубине густого кустарника или за живой изгородью.
— Вы недооцениваете меня, — улыбнулся маркиз, — однако я надеюсь, что это как раз тот случай, когда мы не станем проверять, кто из нас прав.
Они фантазировали на эту тему легко и свободно, понимая, что все это шутка. Но Мину внезапно пронзила мысль, что придет день, когда пословица — «Во всякой шутке есть доля правды» — окажется правдой на самом деле.
Только в одном можно не сомневаться, если она сбежит на Вент Роял, маркиз не последует за ней, не станет ее искать и даже, по ее предположениям, не станет интересоваться, куда же все-таки она делась.
Но девушка старалась об этом не думать. Сейчас для нее самым главным было то, что она могла ездить верхом на великолепных лошадях, гулять в чудесном парке, наслаждаясь пленительными уголками, напоминающими о Рае, о том самом Эдеме, где Ева впервые сорвала плод с дерева познания и где она впервые узнала любовь… «Боже, о чем я думаю?» — ужаснулась Мина.
Сразу по возвращении домой они позавтракали, а затем Мина поднялась к себе, чтобы сменить костюм для верховой езды на одно из подаренных Кристин платьев.
Маркиз сразу прошел в библиотеку, где его уже ждал секретарь с бумагами, требующими его внимания и подписи, а также списком тех лиц, которые желали бы видеть его у себя.
Лишь несколько часов спустя ему удалось покончить со всеми делами, и мистер Картер сказал, что на сегодня больше не назначено никаких важных дел.
Сам того не желая, маркиз, занимаясь делами, постоянно вспоминал о девушке. Поэтому, выйдя из библиотеки, он первым делом поинтересовался у дворецкого, где она.
— Мисс Лидфорд провела утро с ее светлостью, — сообщил тот. — Затем спустилась в сад. Видимо, она все еще там.
— Именно там я и ожидал ее найти, — оживился маркиз. Не так часто ему удавалось угадывать поступки девушки.
Он направился к двери, выходящей в сад, расположенный по южную сторону от дома.
Однако на этот раз маркиз вновь ошибся. Он ожидал найти Мину возле голубятни, однако там ее не было, и Тиан прошел дальше, сквозь проход через живую изгородь из тиса, подстриженного садовниками довольно причудливо, так, как стригли изгороди в незапамятные времена.
Он миновал цветники, прошел через садик, где росли разные лечебные и пряные травы, уголок парка с прудами, где плавали золотые рыбки, и наконец вышел к лесному озеру с белыми кувшинками и падающему со скалы небольшому водопаду, появившемуся здесь благодаря как силам природы, так и искусству человека.
Направляясь к озеру, маркиз шел по тропинке через кусты цветущей сирени, с наслаждением вдыхая воздух, пропитанный нежным, чуть сладковатым ароматом.
Неожиданно он увидел Мину на берегу озера и застыл, очарованный картиной, представшей его взору.
Девушка сидела на большом покатом камне, а на ее вытянутой руке пристроились несколько маленьких птичек.
Маркиз сумел разглядеть зяблика, городскую ласточку, а когда опустил взгляд, то увидел на ее коленях малиновку.
Хотя он находился далеко от девушки и не мог услышать ни звука с такого расстояния, но нисколько не сомневался, что она разговаривает с ними. Птички сидели спокойно, нисколько не боясь, и наклонили головки, словно внимательно ее слушали.
На девушке было светло-зеленое платье, которое вписывалось в зелень листвы окружающего ее кустарника и траву у ее ног. Она показалась ему лесной сказочной феей, появившейся из леса и готовой в один миг исчезнуть, стоит только кому-нибудь нарушить эту идиллию. Он стоял и молча любовался ею, боясь спугнуть ее и ненароком нарушить очарование, которым веяло от этой картины.
Но один из его псов, которые сопровождали его на прогулке и все это время держались сзади, внезапно бросился вперед и своим лаем спугнул птиц. Они мгновенно упорхнули, и Мина обернулась на шум.