Барбара Картленд - Обитель страха
Вопрос был настолько неожиданным, что девушка почувствовала, как краска горячей волной заливает щеки.
– Отвечайте же, Арабелла, – Слова звучали как приказ.
Девушка молчала. Маркиз взял ее за плечо и попытался повернуть лицом к себе.
– Не трогайте меня! – с невольной резкостью воскликнула она, позабыв, что подобные слова и тон совершенно не пристали ребенку.
На лице маркиза появилось удивленное выражение. Он остановил лошадь и повернулся к Арабелле. Перед ним был точеный профиль с маленьким носиком и решительно сжатые губы. Девушка сняла шляпу, и рассыпавшиеся волосы упали ей на лицо.
Маркиз молча смотрел на Арабеллу и думал о том, как прелестно это странное дитя.
– Я жду, Арабелла, – строгим голосом напомнил он, полный решимости докопаться до истины.
– Поехали! – закричала Бьюла. – Лошадки… поехали! Быстро… быстро!
– Нет, – возразил маркиз, – лошади будут стоять, пока Арабелла не ответит на мой вопрос.
– Не можем же мы сидеть здесь всю ночь, – с вызовом проговорила девушка.
– Отчего же? Я готов. Мне нужна правда, и я ее добьюсь.
Арабелла повернулась к маркизу, и глаза их встретились.
– Хорошо, – едва сдерживая гнев, сказала она. – Вы узнаете правду. Я видела из окна, как леди Сибил избивала вашего коня. Она взяла его нарочно, только чтобы досадить вам. Конь почувствовал плохую наездницу и разыгрался под ней. Когда леди Сибил спешилась, она без всякой необходимости жестоко отхлестала его. А он был просто невыезжен как следует, наверное, потому, что в ваше отсутствие им никто не занимался.
Маркиз, не отрываясь, смотрел на сверкающие глаза Арабеллы, ее оживленное лицо.
– Да, прямой удар левой, – тихо сказал он, когда девушка замолчала. – Благодарю вас за искренность, Арабелла, однако впредь прошу вашего позволения самому разбираться с моими гостями без привлечения подобных драконовских мер.
– Разве вы велели бы леди Сибил уехать? – проницательно заметила Арабелла. – По-моему, ее светлость намеревалась остаться.
– Вы самое необыкновенное дитя из всех, что я знаю. Рассудительна не по годам! – воскликнул маркиз. – Даже и не знаю: посмеяться над вами или хорошенько отшлепать.
– Вперед… вперед! – настойчиво требовала Бьюла.
– Хорошо, – ответил маркиз, – будем считать вопрос исчерпанным. Однако хочу сказать, Бьюла, что благодаря твоей подруге Арабелле у меня появился повод для размышлений.
Арабелла ничего не ответила, и некоторое время они ехали в молчании. Внезапно среди деревьев девушка увидела то самое озеро, в котором купалась в день приезда маркиза. Заметив направление ее взгляда, маркиз с усмешкой в голосе спросил:
– Не желаете ли искупаться?
– Ара-белла… купаться! – услышав знакомое слово, в восторге закричала Бьюла. – Бьюла… болтать ножками.
– Может, остановимся? – спросил маркиз.
Заливаясь краской, Арабелла покачала головой.
– Нет… нет, – только и смогла едва слышно произнести она. Гнев улетучился, и теперь ее охватили робость и смущение. Не разумнее ли было бы солгать, как она нередко лгала отчиму?
Арабелла чувствовала, что, если бы она стала отрицать всякое свое участие в появлении котенка в спальне леди Сибил, маркиз непременно поверил бы ей. И тем не менее, сказать ему неправду было почему-то невозможно.
Между тем лошади продолжали свой путь, и вскоре на горизонте показалась ферма с беспорядочно разбросанными службами и пасущимся в поле стадом золотисто-желтых коров.
– Это ферма Исткота, – сказал маркиз. – Всегда считал его одним из лучших фермеров в поместье, а сейчас он вдруг вздумал отказаться от аренды. Не могу понять почему.
Фаэтон торжественно въехал во двор. Навстречу заспешил хозяин, большой и крепкий мужчина.
– Добрый день, милорд. Вот уж не думал, что вы почтите нас своим приездом. Все ждал, когда вы призовете меня к себе в замок.
– Я решил сам посмотреть, что здесь происходит.
– Прошу в дом, милорд, – пригласил фермер. – Моя хозяйка с удовольствием нальет вам стаканчик холодного эля.
– Это именно то, что мне сейчас нужно, – обрадовался маркиз. – Пойдемте, девочки!
Он спрыгнул с фаэтона, а сидевший на запятках грум бросился к лошадям. Маркиз сначала осторожно спустил на землю Бьюлу, затем обратился к Арабелле. Некоторое время она в нерешительности стояла, глядя сверху вниз на маркиза.
– Я знаю, вы не любите, когда к вам прикасаются, – с улыбкой сказал он, – но если вы упадете, то испачкаете свое нарядное платье.
Не говоря ни слова, Арабелла сделала шаг вперед, и надежные руки подхватили ее. На мгновение девушка оказалась совсем близко к маркизу, но вместо привычного отвращения, которое всегда охватывало ее в присутствии отчима, она почувствовала вдруг уверенность и покой, словно ей больше ничего не нужно было бояться. Впрочем, оказавшись на земле, Арабелла решила, что все это ей показалось.
В большом доме, куда они вошли вслед за хозяином, девочкам предложили по кружке парного молока, а маркизу – высокий стакан домашнего эля.
Низкие потолки комнат покоились на балках из темного мореного дуба, которые в незапамятные времена служили бимсами кораблей. В доме восхитительно пахло свежевыпеченным хлебом.
Миссис Исткот, пышногрудая хлопотливая женщина с розовыми щеками и приветливой материнской улыбкой пригласила гостей в скромную общую комнату.
– Счастлива снова видеть вас, милорд, – приветствовала она маркиза. – Немало воды утекло с тех пор, как вы были здесь в последний раз.
– До сих пор помню ваш пирог со свининой, – ответил маркиз. – Вы всегда угощали меня им, когда я после бешеной скачки добирался сюда. Вы по-прежнему печете его?
– Да, ваша светлость. Только вчера пекла. Не желаете ли отведать кусочек?
– Не откажусь от столь щедрого предложения, – улыбнулся маркиз.
– И для юных леди у меня кое-что найдется, – сказала миссис Исткот и заспешила на кухню.
Маркиз опустился на один из стульев с высокой спинкой, которые стояли у открытого очага.
– Итак, Исткот, – обратился он к фермеру, – что случилось?
Старший из мужчин отвел глаза:
– Хочу переехать, милорд.
– Что за вздор! – воскликнул маркиз. – Три поколения вашей семьи жили на этой ферме. Наши с тобой отцы частенько говорили, каким превосходным фермером был твой Дед.
– Очень сожалею, милорд, но таково мое решение.
С улицы донесся какой-то звук, и сидевшая на низенькой скамеечке Арабелла выглянула в окно.
Хорошенькая пухленькая девушка лет шестнадцати держала за руку девчушку лет семи. В некотором отдалении от них стоял маленький мальчик, годом или двумя моложе сестренки. Их сходство с отцом бросалось в глаза.