KnigaRead.com/

Джо Гудмэн - Нас связала любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джо Гудмэн, "Нас связала любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Но зачем это вам? — удивилась она. — Я ведь просто экономка.

— Да, — наконец сказал он, — но мне хочется, чтобы вы взглянули на мое изобретение.

— Мне очень интересно его увидеть!.. Он насмешливо улыбнулся:

— Неужели, мисс Деннихью? А что вам известно о четырехтактных двигателях внутреннего сгорания?

— Ровным счетом ничего.

Парнел кивнул, явно удовлетворенный ее ответом.

— Я рад, что вы честно в этом признались. На кухне была только Корина Ридинг.

— Я покажу мисс Деннихью мастерскую, — сказал Парнел. — Возможно, мы там задержимся.

Взяв лампу, Парнел пошел вниз. Скай последовала за ним.

Сейчас подвал не казался ей таким зловещим, как в прошлый раз. Стены из неотесанного камня были побелены и при свете лампы не производили гнетущего впечатления.

Осмотревшись, Скай поняла, что ни одна из обнаруженных ею дверей не вела в мастерскую Парнела. За ними были, видимо, винный погреб и склады. Мастерская располагалась в другой стороне подвала, куда она так и не добралась. Массивная, обитая железом дверь была закрыта на засов; на нем висел замок. Парнел достал из кармана ключ и отпер его. Открыв дверь, он пригласил Скай войти.

— Вы рассчитывали увидеть что-то иное? — спросил Парнел.

Большой стол посреди комнаты был вовсе не таким, как представляла Скай. На узком верстаке лежали какие-то странные инструменты. Металлические опилки, собранные в кучку под столом не веником, а магнитом.

— Весьма остроумно! — заметила Скай, когда Парнел положил магнит на верстак.

— Проще, чем веником.

Подойдя к столу, Скай увидела какой-то железный предмет и решила, что это двигатель. Рядом с ним лежали металлические болванки цилиндрической формы, полые изнутри. Из них торчали железки, похожие на языки колоколов.

— Это и есть ваше изобретение? — спросила она.

— Да.

— Оно работает?

— Пока нет.

— А это что такое? — Скай указала на цилиндрические болванки.

— Поршни.

— Они от двигателя? — догадалась она. Парнел кивнул.

— А что вы тут делаете целыми днями?

— Иногда сижу и думаю…

Скай поняла, что Парнел не расположен, говорить о двигателе: ему просто захотелось показать его, но почему, она не знала. Скай еще раз внимательно осмотрела железный предмет, стараясь запомнить как можно больше. Да, этот огромный предмет не притащишь отцу. Неужели Джей Мак полагал, что он поместится в ее саквояж?

— А что здесь? — Скай указала на стеклянные бутыли с прозрачной жидкостью.

— Топливо.

— Не слишком приятно пахнет. Хуже, чем керосин.

— Это легковоспламеняющаяся жидкость вроде керосина. С ней нужно быть очень осторожным. — Парнел прислонился к двери, а Скай расхаживала вокруг стола, рассматривая его изобретение. — Вы разглядываете его, словно экспонат в музее, — сказал он.

— Я просто не знаю, с какой стороны на это нужно смотреть, — призналась она и смущенно добавила: — Это не так интересно, как я думала.

— Ваша искренность очаровательна, мисс Деннихью, — улыбнулся он.

Скай вдруг стало не по себе. Что-то насторожило ее.

— Может, поэтому вы и понравились мистеру Кейну?.. — заметил он.

— Не знаю.

— Значит, он не сказал вам об этом? Скай взглянула Парнелу в глаза:

— Мне бы не хотелось это обсуждать. Я чувствую себя неловко.

Это не смутило его.

— А вам нравится мистер Кейн? — Не дожидаясь ее ответа, он продолжал: — Не отрицайте этого. Все написано на вашем лице, а значит, это известно и ему.

Скай залилась краской.

— Мне бы хотелось вернуться наверх, — пробормотала она.

— Чуть позже.

Она направилась к двери, но Парнел преградил ей дорогу. В его глазах сверкнуло любопытство:

— В чем дело, мисс Деннихью? Я вас чем-то напугал?

— Я уже сказала, что чувствую себя с вами неловко. Чего вы от меня хотите?

— То, что вы уже дали мистеру Кейну, — ответил он. — Когда я брал вас на работу, вы должны были понять мои намерения. Уолкеру не следовало опережать меня.

Парнел заметил, как испугана Скай.

— Уж не думаете ли вы, что я собираюсь вас убить?

— А это не так?

Расставив руки в стороны, он вдруг двинулся к ней.

Скай нагнулась и бросилась вперед, надеясь выскочить из мастерской, но Парнел схватил ее за руки и заломил их за спину. Прижав Скай к верстаку, он припал к ее губам.

Скай вертела головой, стараясь уклониться от его поцелуев, но он навалился на нее, еще сильнее прижав ее к верстаку. Скай притворилась, будто теряет сознание.

Парнел заметил это не сразу. Он жадно целовал ее в губы, надеясь, что Скай ответит на его поцелуи. Но она не отвечала. Оторвавшись от нее, он увидел, что лицо ее стало пепельно-серым, а губы посинели.

В этот момент Скай вырвалась. Убегая, она задела стол, и стоявшая на краю лампа покачнулась. Парнел громко и встревожено вскрикнул. Скай бросилась к лампе и поймала ее на лету.

Борясь, они опрокинули одну из бутылей, и по полу растеклась лужица горючей жидкости.

Только теперь Скай поняла, почему Парнел так испугался. Его взгляд метался между опрокинутой бутылью и лампой, которую Скай держала в руках. Внезапно осознав свое преимущество, Скай обрела присутствие духа и холодно улыбнулась:

— По-моему, вы догадались, что я собираюсь сделать. — Она сняла с лампы абажур и попятилась к двери, не спуская глаз с Парнела. — Может, ваше изобретение и уцелеет после пожара, — насмешливо проговорила она, — но вот вы — едва ли.

В глазах Парнела застыл ужас.

— Думаете, я этого не сделаю? — Скай подняла лампу над головой.

— По-моему, мистер Парнел рассчитывает на меня, — раздался вдруг голос Уолкера.

Руки Скай дрогнули.

— Спокойно, Скай. Не совершай ошибку. — Уолкер взял у нее лампу и задул ее. Мастерская и подвал погрузились во тьму. — Вы и в темноте найдете выход, мистер Парнел, а Скай пойдет со мной. — Уолкер потащил Скай вверх по лестнице, потом открыл дверь в свою комнату.

— Заходи!

— Все дело в том… — начала объяснять она, — Ты не…

— Заходи, — процедил он сквозь зубы, — не то я убью тебя раньше, чем это сделает Парнел!

Он, похоже, не шутил: еще ни разу Скай не видела Уолкера Кейна таким злым. Ах, если бы только он позволил ей все объяснить! Ведь он не знает, что произошло в мастерской.

Уолкер втолкнул Скай в комнату и запер за ней дверь.

— Так будет безопаснее для всех, — сказал он и отправился искать Парнела.

Тот искал в гостиной свой пистолет. Миссис Ридинг помогала ему.

— Я взял его, — сообщил Уолкер, — когда все уснули, и не скажу, куда спрятал.

Парнел бросил на него ледяной взгляд:

— Эта тварь хотела убить меня! — сказал он.

— Я же вас предупреждал. — Уолкер указал на миссис Ридинг. — Уходите отсюда, Корина. Ваша преданность достойна восхищения, но сейчас она ни к чему.

Выходя из комнаты, Ридинг сердито пробормотала:

— Что вы знаете о преданности, мистер Кейн?

— Зачем вы повели ее в подвал? — спросил Уолкер, как только за ней закрылась дверь.

Парнел глубоко вздохнул:

— Я думал, что ты соврал, решив приберечь ее для себя.

Уолкер тихо выругался.

— Значит, вы сами ее разозлили? Мистер Парнел, может, вы и гений в своей мастерской, но, выходя оттуда, не способны разобраться даже в простейших вещах. Позвольте мне заняться Скай Деннихью, если, конечно, все еще не хотите ее уволить. Я готов сам отвезти ее в Бэйлиборо. Черт возьми, я готов доставить ее даже в Нью-Йорк, лишь бы вы согласились расстаться с ней. — Уолкер полагал, что Парнел и думать не хочет об этом.

— У меня есть идея получше, — заметил Парнел. — Нужно сказать мисс Деннихью, что она уволена, и понаблюдать за ней.

— А потом?

— А потом, разумеется, вернуть ее и попросить ответить на некоторые вопросы.

Уолкер покачал головой:

— Просто отпустите ее, мистер Парнел. Если я отправлюсь следить за ней, кто же будет охранять вас?

— Если она уедет, то охранять меня будет не от кого. Я уже все обдумал, Уолкер. Если ты не согласишься следить за ней, я найду для этого кого-нибудь другого. — Уолкер понял, что Парнел не изменит решения.

— Хорошо, — согласился Уолкер. — Она уедет утром. Я отвезу Скай в Бэйлиборо и начну следить за ней. Только учтите, что она может не вернуться.

— Тогда не возвращайся и ты.

Уолкер повернул ключ. Он полагал, что Скай лежит ничком на кровати, содрогаясь от рыданий. Однако она сидела за маленьким письменным столом. Из кармана фартука торчала какая-то бумажка, по столу растекалась чернильная лужица, Скай виновато смотрела на него.

— Он уволил тебя, — сказал Уолкер и запер за собой дверь.

Скай кивнула.

— Вижу, ты не удивлена?

— Разве мог он поступить иначе, полагая, что я собираюсь его убить, — рассудительно заметила Скай.

— А ты не собираешься убить его?

— Нет, не собираюсь. — Она поднялась. — Я просто решила проучить его.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*