KnigaRead.com/

Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Бойл, "Все изменит поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что ж, — сказала Оливия, — надеюсь, вы все сказали. Потому что мне уже пора.

Похлопав себя по ноге, девушка направилась к двери, и пес покорно последовал за ней.

Акилес влез на ближайший стул, чтобы не оказаться на пути этого ужасного животного. «Интересно, — с улыбкой спросил себя Роберт, — чего он больше испугался — собаки или цокающих каблучков мисс Caттон?»

Роберт смотрел вслед уходящей Оливии и глазам своим не верил: какая неслыханная дерзость! Он спас ее, а она его же и обвинила во всем случившемся! К тому же ухитрилась так его запутать, что теперь он не знал, чего ему больше хочется — поцеловать ее или задушить.

Да, уж решительности ей не занимать, с этим не поспоришь.

— Идем! — рявкнул майор опешившему Акилесу и последовал за девушкой.

Они настигли ее на лестничной площадке. Оливия обернулась, окинула их внимательным взглядом, молча покачала головой и стала спускаться по лестнице.

— Без меня вы никуда не пойдете, — сказал Роберт, хватая ее за руку.

Оливия резко развернулась и навела на него пистолет — точно такой же, как и в первый раз.

«Господи, откуда у нее столько оружия?» — подумал майор.

— На вашем месте я не была бы столь самоуверенна, — сказала она.

Роберт мысленно поклялся себе, что при первой же возможности отберет у нее все эти проклятые пистолеты и выбросит их в Темзу. А заодно не помешало бы и саму мисс Саттон окунуть разок-другой для острастки.

Оливия продолжала спускаться, а Роберт и Акилес следовали за ней.

— Откуда вы знаете, где выход? — спросил ее Роберт.

— А я и не знаю этого.

— В таком случае нас всех скоро схватят, — сказал Роберт. — Если бы вы поверили мне и послушались моих советов, я смог бы вывести вас отсюда в целости и сохранности — даю слово джентльмена.

— Неужели? — усмехнулась Оливия. — Почти то же самое мне совсем недавно обещал лорд Чамбли. Хватит с меня на сегодня джентльменских обещаний.

На следующей площадке Оливия вынуждена была остановиться — этажом ниже проходили две горничные.

Роберта задело такое явное сомнение в его порядочности. Ведь для того, кто считает свою честь незапятнанной и ценит ее больше жизни, слышать из чьих бы то ни было уст насмешки над своими благородными побуждениями — оскорбительно; тем более оскорбительно слышать их из уст женщины, находящейся под подозрением в предательстве. Но окончательно его вывел из себя язвительный тон Оливии.

— Так в чем же дело, мисс Саттон? Неужели Чамбли не согласился взять вас в долю? — с усмешкой проговорил майор.

Оливия окинула его презрительным взглядом. — Нет.

Горничные ушли, и она снова зашагала по лестнице. Оглянувшись, объявила:

— Он хочет все взять себе.

— Значит, Чамбли намерен вас обмануть?

— Ха! Обмануть? Нет, он задумал меня убить.

— Убить? — осклабился Роберт. — За что же? Вы что, и его хотели застрелить?

Оливия какое-то время молчала. Затем, глянув через плечо, бросила:

— Похоже, его светлость — тоже охотник за кладом.

Майор нахмурился. Оливия явно давала понять, что считает его, Роберта Данверза, алчным и беспринципным негодяем. Впрочем, он вынужден был признать, что у нее не было никаких оснований думать иначе.

Они свернули в холл и увидели стоявшего у выхода здоровенного верзилу.

— Майло, — прошептала Оливия; и майор с Акилесом переглянулись — было очевидно, что девушке уже приходилось встречаться с этим человеком.

Должно быть, Майло обладал чрезвычайно чутким слухом: он вдруг насторожился и стал озираться.

«Проклятие! — подумал майор. — Какого черта я упустил ее?»

Сделав шаг вперед, Роберт одной рукой обхватил девушку за талию, другой зажал ей рот и затащил в ближайшую комнату.

Четвероногий друг Оливии последовал за ними. Расположившись на ближайшем коврике, пес вопросительно поглядывал на людей; при этом казалось, что он ждет каких-то неожиданностей.

Когда Акилес затворил за собой дверь, Роберт отпустил руку, которой зажимал девушке рот.

— Отпустите меня! — Оливия вырвалась и, сверкая глазами, направила на майора пистолет.

— Нравится тебе это или нет, но тебе придется выслушать меня, — сказал Роберт.

Оливия усмехнулась — словно давала понять, что в любом случае не поверит ни одному слову.

Майор уже хотел заговорить, но девушка жестом остановила его.

— Постойте, я попробую угадать, — сказала она. — У вас секретное задание — отыскать «Королевский выкуп». Сюда вас послал, вероятно, сам Веллингтон. А сокровища послужат во благо Испании и во славу Англии.

Роберт кивнул.

— Да, верно. Именно так. Оливия поморщилась.

— Неужели вы считаете меня такой глупой? Поверьте, я не такая простушка.

— Но я действительно выполняю задание Веллингтона, — пробормотал Роберт.

Оливия отмахнулась.

— Вот что, мистер Данверз… Можете врать сколько вам угодно, но давайте перенесем этот разговор на более удобное для меня время. Лорда Чамбли вызвали на какую-то встречу, но не известно, как долго он там пробудет. А я не собираюсь с ним встречаться. Поэтому хочу побыстрее покинуть этот дом.

Девушка выразительно взглянула на собеседника, словно говорила: «Но уйти отсюда я намерена без вас».

— О, у меня такое ощущение, что лорд Чамбли немного задержится, — с улыбкой проговорил Роберт.

Оливия внимательно посмотрела на майора и, ткнув в него пистолетом, словно перстом указующим, высказала предположение:

— Это вы прислали ему записку.

Роберт, возможно, улыбнулся бы ее догадливости, если бы ему не пришлось внимательно следить за стволом пистолета.

Едва заметно кивнув, он добавил:

— Кроме того, карета лорда Чамбли находится в очень плохом состоянии — вот-вот колесо отвалится. Следовало бы предостеречь его от поездки в столь ненадежном экипаже.

Однако это сообщение не произвело на Оливию особого впечатления; она направилась к двери, бормоча не самые лестные слова по адресу родителей Роберта. Такого майору еще не приходилось слышать из уст благовоспитанной леди. Как ни странно, это вызвало у него восхищение.

Внезапно со стороны парадной двери послышался какой-то шум, и почти тотчас же раздался голос лорда Чамбли.

— Где Майло?! — закричал он. — Немедленно разыщите мне его! Немедленно!

Оливия обернулась и, взглянув на Роберта, проговорила:

— По-видимому, ваша записка оказалась не слишком убедительной.

Майор молча пожал плечами.

Сердце подсказывало девушке, что Роберт и есть ее долгожданный герой. И все-таки она не доверяла ему — слишком уж много ей пришлось пережить за последние часы. Конечно, он спас ей жизнь, втащив в комнату, но все же…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*